buy this title
|
Release: Jul 09, 2011 - Author: Jim - Translator: Gladion
- external link: IMDB - more from this series
"Digimon Savers", in the USA better known as "Digimon Data Squad", is the fifth series of the popular franchise revolving around the monsters of the virtual world and their partners.
Just as all the seasons before, the fifth series was slightly edited as well. As usual the American version offered a different opening as well as a different ending. Unlike previous openings this one wasn't replaced with a monotonous rap song but with a pop/rock song. The title screen for the episode was also changed, just like the preview for the next episode. Those are typical changes for the US version. The translation itself is good but in the American version Agumon refers to Masaru (or Marcus in the US version, yet I stick to the Japanese names) as "boss", while in the Japanese version he calls him "Aniki" (brother). Most likely this was changed because it could be seen as an analogy to the Yakuza, which have a family-like hierarchy. Additionally several signs are blank in the American version whenever they originally showed Japanese graphic characters. While in the first episode they translated some of these signs while the rest of them were still blank, they quickly decided to just simply leave them all blank. Since it would be too much for this report to list all of these small differences, I'll just give you an example from episode 8. Strangely enough, they decided to also edit the English-language Coca Cola sign. Normally, the editors did not edit any signs that were ritten in Romanji (= western) graphic characters.
The images will be shown in the following order: Left: Japanese version Right: US Version About this episode: The American distributors had already proven in the very first season that they have got a problem with the most harmless forms of nudity in Digimon. This has not changed in the year 2008 and still, there are harmless scenes, in which the characters are nude, are censored. Otherwise, there are only some very short censorship cuts in the fights that are already known from the previous episode, but still do not make a lot of sense. Excluding opening and ending, the time difference in this episode is 19 seconds. 0:06:18
Christie just grabs Falcomon and Keenan and throws them into the tub. In the US-version, naked Keenan flying was removed. 2 seconds
0:08:13 You can see Christie in the bathroom asking herself what the noise outside was, since in the original version, you can hear Keenan screaming. 5 seconds
0:08:15 In the US-version, Christie has a towel wrapped around her. The scene that was cut before was now reimplemented in the US-version, but Christie has got a towel here, too. No time difference
0:13:28 Lilamon is thrown against the tank and drops to the ground. 3 seconds
0:13:39 The close-up shot of Saberleomon's claw was replaced with the usual "slash"-animation. No time difference
0:15:19 Rizegreymon fires its cannon three times. 1 second
0:15:41 The US-version only features the beginning of the scene in which Machgaogamon hits the ground. The scene is actually longer, you can see it suffer under Sabreleomon's weight. 3 seconds
0:16:02 Machgaogamon is shown again. 1 seconds
0:17:23 In the Japanese version, the robot has a crosshair when looking at Saberleomon, which it aims between its eyes. This was removed from the US-version. No time difference
0:17:54 The close-up shot of Marcus' fist was removed. 1 second
0:18:23 Rizegreymon fires its cannon. 3 seconds
0:20:28 Instead of showing the actual scene of Marcus washing himself, the US-version only starts as he has already almost completely left the frame. The previous image was simply prolonged in the US-version. No time difference
|