buy this title
|
US TV-Version 26:20
Theatrical Version 29:50 to 30:05 The tired McReady walks from his room to the kitchen and gets himself a yogurt. He hears the noise from the kennels. 15 Sec
US TV-Version 26:21 to 26:30 Theatrical Version 30:06 to 30:15 While MacReady quickly runs to the fire alarm and in the subsequent shot with Clarke, the action in the US TV-Version [FATT]is additionally[/FATT] highlighted with a siren sound. However, this doesn't really make sense, since the siren just starts when MacReady triggers the fire alarm. No difference in time US TV-Version 27:09 to 27:09 Theatrical Version 30:54 to 31:05 The US TV-Version only contains a short shot of the dog's head looking out of the dog thing. It is also darkened so that you can hardly see anything. In the Theatrical Version the dog thing goes through a metamorphosis in close-up. A dog's head grows out of its belly. 10,5 Sec
US TV-Version 27:16 to 27:16 Theatrical Version 31:13 to 31:22 In the US TV-Version only a short shot of the tentacles emerging from the dog thing on the ground can be seen. Also this shot is very darkened. The outflowing tentacles are not visible because of the strong zoom. In the Theatrical Version the tentacles flow over the ground and grab the already heavily infected husky. 8,5 Sec
US TV-Version 27:21 to 27:21 Theatrical Version 31:26 to 31:26 In the US TV-Version a further shot of the dog thing is strongly shortened and so strongly darkened that one can hardly recognize anything. 0,5 Sec
US TV-Version 27:27 to 27:27 Theatrical Version 31:32 to 31:34 In the US TV-Version there is only a short shot how another Husky is embraced by the tentacles of the dog thing. In the Theatrical Version the suffering of the dog is clearly longer. MacReady shoots the Husky. 1,5 Sec
US TV-Version 27:37 Theatrical Version 31:44 to 31:47 The metamorphosis of the dog thing can be seen longer. 3 Sec
US TV-Version 27:41 Theatrical Version 31:52 to 32:04 After Childs has entered the building with the flamethrower, another view of the dog thing raising itself is missing. The crew and Childs look horrified. 2 Sec
US TV-Version 27:42 Theatrical Version 32:05 While MacReady in the Theatrical Version calls "Get your ass over here!" to Childs, he is in the US TV-Version with "Get your butt over here!" much friendlier to Childs. No difference in time US TV-Version 27:46 Theatrical Version 32:08 to 32:12 Large view of the pulsating metamorphosis of the dog thing. 4 Sec
US TV-Version 27:46 Theatrical Version 32:12 In the Theatrical Version MacReady yells at the horrified Childs „Damned! Childs! Torch it!“. In the US TV-Version he is again much more polite and calls only "Childs! Torch it!". Here it comes to a visible jumpcut because of the cut word. 0,5 Sec US TV-Version 27:47 Theatrical Version 32:16 to 32:20 The belly of the dog thing bursts open and a mouth comes out. 4 Sec
US TV-Version 27:51 Theatrical Version 32:23 The sentence "Stop! I wanna see what the hell that is!" was placed over the shot in which Childs flames the dog thing. Since the sentence was spoken by another dubbing person, it cannot be assigned to whom the sentence should be placed in the mouth. No difference in time US TV-Version 28:04 to 28:06 Theatrical Version 32:37 Only in the US TV-Version an additional shot of Blair is shown. +2 Sec
US TV-Version 28:29 Theatrical Version 33:01 The dialog "What we're here talking about is ..." was placed over the last shot on MacReady and the subsequent shot of the station. This dialog would have appeared in the Theatrical Version only a short time later in a shot that is not included in the US TV-Version. No difference in time US TV-Version 28:30 to 28:34 Theatrical Version 33:01 to 33:07 The view of the station is much longer in the Theatrical Version. 2 Sec
US TV-Version 28:34 Theatrical Version 33:07 to 34:20 Blair dissects the dead dog thing. He explains from further back "See, what we're talking about is..." 73 Sec
US TV-Version 28:45 to 28:48 Theatrical Version 34:31 to 34:40 Alternative footage: While Blair states that the dog thing perfectly imitates its victims, the US TV-Version shows a view of Garry. In the Theatrical Version a clearly longer version is to be heard for the transformation of the dog thing. The camera remains on Blair, who points with his pencil at details of the metamorphosis. 6 Sec
US TV-Version 28:56 to 29:42 Theatrical Version 34:49 to 34:56 One of the biggest deviations of both versions: After Blair's sentence "Finish imitating these dogs" there is different material in both versions. In the Theatrical Version all actors remain silent. The camera pans over the dog thing. Blair can be seen in the background.
In the US TV-Version you can see a sighing MacReady in close-up. Blair says "If it had succeeded there'd be three dogs here instead of watching us" (something like that, hard to understand). Childs and Nauls look at the carcass. Blair continues, "I think we are talking about an organism that imitates other forms perfectly. Kind of a new cellular grove. Cells that destroy animal and human cells. They soon [incomprehensible] what they're attacking. Just a theory." Garry asks "So what's our problem?" Blair answers him "I think it isn't dead yet". As soon as he has finished the sentence, Palmer, who has bent over the cadaver with interest, shrugs back. Blair continues, "There is still some cellular activity. And the can reproduce in an amazing speed." Nauls asks frightened "What is it gonna do? Put his cells together and become chasing above us?" Blair answers "I don't know. I don't know!" Now follows the shot of the dog thing with Blair in the background. Interesting side-note: The last "I don't know!" would have been heard in the Theatrical Version during the last shot with the dog thing and Blair in the background. However, the Theatrical Version remains silent here. Also the head shaking and the lip movement of Blair are not recognizable here. Thus it is an alternative recording.
+39 Sec US TV-Version 30:45 to 31:14 Theatrical Version 36.00 Additional footage in the US TV-Version: MacReady shows the crew torn clothes that Nauls found. He provokes Clarke with the question of his shirt size. Palmer replies that he is the same size as Clarke. MacReady replies frustrated that this is unfortunately the case for almost everyone here. A short view of the station follows. Side-note: The transition to the scene is quite bumpy. The scene itself is interesting in that it suggests that two crew members are infected - in interplay with the later scene, in which Nauls complains that someone has dumped his torn clothes in the kitchen trash. +29 Sec
US TV-Version 31:14 Theatrical Version 36:00 to 36:10 Blair looks thoughtfully at a TV. The recordings MacReady and Copper brought from the Norwegian station are on. 10 Sec
US TV-Version 31:14 Theatrical Version 36:11 Bennings asks in the Theatrical Version „How much more of this crap is there?“. In the US TV-Version he ask a bit friendlier „How much more of this stuff is there?“. No difference in time US TV-Version 31:19 Theatrical Version 36:16 to 36:18 Bennings responds to Copper's remark, "We can't get anything from this." 2 Sec US TV-Version 31:21 Theatrical Version 36:20 Benning's reply "We can't get anything from this" was overlaid in the US TV-Version on the next shot of the television picture. No difference in time US TV-Version 32:15 Theatrical Version 37:14 In the Theatrical Version MacReady says „Screw it, I’m gonna anyway!“. In the US TV-Version he skips the swear and just means „I’m gonna anyway!“. No difference in time US TV-Version 33:23 to 33:30 Theatrical Version 38:23 to 38:30 In the Theatrical Version you can see a still panoramic view of the spaceship lying in the polar ice. In the US TV-Version, the camera moves from the right to the left end of the ship to compensate for the loss of information caused by the full-screen format. No difference in time
US TV-Version 35:00 to 35:03 Theatrical Version 40:00 to 40:03 In the Theatrical Version you can see a still view of the hole in the ice. In the US TV-Version, the camera moves over the hole to compensate for the loss of information resulting from the full-screen format. No difference in time
US TV-Version 34.21 Theatrical Version 39.20 In the Theatrical Version MacReady asks Norris „Jesus! How long do you figure this has been in the ice?“. In the US TV-Version, the question was reduced to „How long do you figure this has been in the ice?“. No difference in time US TV-Version 35:34 Theatrical Version 40:33 In the Theatrical Version Childs turns towards Blair with the sentence „Do you believe any of this voodoo-bull-shit, Blair?“. In the US TV-Version, he omits the swearword and asks only „Do you believe any of this voodoo-bull-stuff , Blair?“. No difference in time US TV-Version 36:16 Theatrical Version 41:15 In the Theatrical Version Childs calls out „What the hell made these motherfuckers wake up after a thousand of years in the ice?“. In the US TV-Version he pays more attention to his choice of words and calls only „What the hell made these monkeyfellas wake up after a thousand of years in the ice?“. No difference in time US TV-Version 36:41 to 38:04 Theatrical Version 41:42 Additional footage in the US TV-Version: Bennings becomes aware of a person in the kennel building and believes that it is Clarke. He follows it through the corridors and looks horrified into one of the kennels. However, it remains unclear what he sees there. The footage that can be seen in the US TV-Version is interesting in that it is not visible in the Theatrical Version and has no real point of connection. Probably this is a part of the finished killing scene of Bennings, which Carpenter didn't use because it would have fit more to a slasher movie than to the alien terror. This assumption is supported by the fact that on a German poster photo (see introduction to this cut report) you can see Bennings being stabbed by a stranger with a screwdriver from behind in front of the dog kennel. He is wearing the same jacket as in this scene. The killing itself is not included. +23 Sec
US TV-Version 38:04 to 38:09 Theatrical Version 41:42 Additional footage in the US TV-Version: Blair plays with his pocket watch before starting the computer simulation. +5 Sec
US TV-Version 38:09 to 39:48 Theatrical Version 41:42 to 43:21 Blair repeats the text input and output on the screen off-screen. No difference in time US TV-Version 39:49 Theatrical Version 43:22 to 43:31 While he examines the shirt Nauls found, MacReady takes a sip from his whiskey bottle. 9 Sec
US TV-Version 40:05 Theatrical Version 43:47 to 43:53 MacReady gets up and looks at the whiskey bottle. 6 Sec
US TV-Version 40:55 to 41.35 Theatrical Version 44:42 to 45:16 The full screen format hides the view of the Norwegian thing as Windows lifts the ceiling. While in the Theatrical Version at 44:46 a close-up of the distorted face of the Norwegian thing is faded in and Windows demands "Let us just burn these things" from the background, the camera in the US TV-Version remains focused all the time on Bennings and Windows and you can see Windows directly when he announces his demand. The full-screen format only gives you an idea that the thing is moving under the ceiling. Overall, the scene in the US TV-Version is a bit longer due to Windows' scene. +6 Sec
US TV-Version 41:22 Theatrical Version 45.02 While Windows turns to Bennings and runs to him, in the US TV-Version the sentence "I wished they left this thing at the Norwegian camp" was overlayed. This is an obvious dubbing. No difference in time US TV-Version 41:40 to 41:44 Theatrical Version 45:21 to 45:30 The camera zooms fast in on Bennings, so that the tentacle crawling out under the ceiling remains hidden. Obviously, because the scene became tensionless as a result, several seconds were removed from the shot in which Bennings was digging on the shelf. This shot was shown in the Theatrical Version and the US TV-Version from different camera angles. 5 Sec
US TV-Version 41:56 Theatrical Version 45:42 While Fuchs and MacReady sit in the snow caterpillar, an additional sentence from MacReady was placed over the event. Only in the US TV-Version he says to Fuchs „Isn’t that one of Blair's notebooks?“. No difference in time US TV-Version 42:35 Theatrical Version 46:21 While MacReady is still thinking about Fuchs' words in a close-up, the apparently dubbed sentence „Mac, I just can’t forget that Blair is a great scientist“ was layed over the scene. No difference in time US TV-Version 42:47 Theatrical Version 46:34 to 46:45 You see Bennings' tattered and blood-drenched clothes hanging over the chair. 9 Sec
US TV-Version 42:55 to 42:59 Theatrical Version 46:53 to 46:59 Windows turns around in the direction of Benning, which is wrapped by the Norwegian thing. In the Theatrical Version he whispers "Holy shit" and you see Bennings wrapped in tentacles. In the US TV-Version, Windows whispers "Holy smoke! instead" and runs right out of the room. Bennings is not visible. 2 Sec
US TV-Version 43:25 Theatrical Version 47:25 Windows says „Bennings was right there. Mac, I swear to god it had a hold of him.“ In the US TV-Version he only says „Bennings was right there. Mac, I swear to you it had a hold of him.“ No difference in time US TV-Version 43:29 Theatrical Version 47:29 In the US TV-Version, the alarm siren cannot be heard when the Bennings thing is running over the courtyard. No difference in time US TV-Version 44:27 Theatrical Version 48:26 In the Theatrical Version the frigthening Garry ask „My god, what was happening to him?“. In the US TV-Version whereas he asks „My gosh, what was happening to him?“ No difference in time US TV-Version 44:57 Theatrical Version 48:57 to 49:01 The crew pushes snow together with the snow caterpillar into a pit and tips over a kerosene barrel. 4 Sec
US TV-Version 45.35 Theatrical Version 49:40 to 49:45 You can see the burning body of the Bennings thing. 5 Sec
US TV-Version 45.39 Theatrical Version 49:49 to 49:51 You can see the burning body of the Bennings thing again. 2 Sec
US TV-Version 45:51 Theatrical Version 50:03 to 50:05 You can see the burning body of the Bennings thing then again. 2 Sec
US TV-Version 48:07 Theatrical Version 52:22 When MacReady runs to Clarke and Norris because Blair devastates the radio room, he shouts loud and clear "Son of a bitch! in the Theatrical Version in addition to his other shouts. This curse was faded out in the US TV-Version. No difference in time US TV-Version 48:44 Theatrical Version 52:58 MacReady says in the Theatrical Version „Jesus Christ!“ (or something like that, the audio track is unfortunately unclear here). In the US TV-Version, his shout was turned into „Put it back!“. No difference in time US TV-Version 48:53 Theatrical Version 53:07 When Clarke runs to the dog kennels, only a loud noise from the axe blows can be heard in the Theatrical Version. In the US TV-Version Blair curses "Whole the world, did ya? Nobody gets in or out of here. Nobody!". The same shout was also laid over Garry's assassination in the US TV-Version at 83:00. No difference in time
|