Release: May 22, 2014 - Author: Muck47 - Translator: Tony Montana
- external link: IMDB
Compared are the US Theatrical Version on the US Blu-ray by Paramount and the UK Theatrical Version on the UK Blu-ray by Paramount
40 differences, of these * 23 censored scenes in the US Version in order to get the PG-13 rating (=> all scenes available in the Unrated Version) * 3 scenes with footage exclusively in the UK Theatrical Version (=> also missing in the Unrated Version) * 5 missing scenes in the UK Theatrical Version (=> available both in the US Theatrical Version and the Unrated Version) * 25 scenes with alternate footage (=> some of them also available in the Unrated Version) * 2 scenes with censored audio track (=> uncensored in the Unrated Version) * 5 with altered audio track only in the UK Theatrical Version (hasn't been altered for censorship reasons) Difference: 7.8 sec (There are further differences < 0.3 seconds which haven't been considered in the following comparison.) BackgroundAnchorman: The Legend of Ron Burgundy was shot in 2004. After a rather weak start, it has reached some kind of cult status over the years. In 2013, Paramount gave in and produced the here compared sequel Anchorman 2: The Legend Continues. With the same successful team before and behind the camera, the movie reached a much better box office result than the first one. And as all the news in our archive illustrate, the different versions kept us pretty busy even though we hadn't even covered anything worth reporting. Anyways, with the home theater releases, it can finally be confirmed. The official statements were basically based on comments refering to the US market. In the US, there was a Theatrical Version rated PG-13 for what rumors had been spread that alterations were required. Both the scene with the "50 most magnificent vaginas in history" and a comment about sperm on hotel beds were specifially mentioned. Furthermore, there were suggestive remarks that the UK Theatrical Version was more revealing than what one got to see on the big screen in the US. In this context, it was safe to assume that a version without the alterations for the US was exported to other countries. As a matter of fact, the UK Blu-ray contains a version with the exact same length as the US Theatrical Version but there are differences nonetheless. It appears that this version was released in Australia as well because the Australian Blu-ray has tthe same specifications. What got a little lost in the numerous news was the German Theatrical Version. It will be released on Blu-ray and DVD in June and definitive statement can be made at the latest. But it is rather curious that the German Theatrical Version is approximately 6 minutes shorter than the US and UK Theatrical Version (which has also been confirmed by the German rating board entry). Taking a look at the Japanese Blu-ray which will be released at the end of May, Germany doesn't seem to be the only country with another version. A few months later, there was a second version in movie theaters, the so-called "Super-Sized R-Rated Version". It is approximately 25 minutes longer than the UK/US Theatrical Version. And except for a very few shots, it is an ENTIRELY alternate cut with alternate takes of the mostly improvised dialogs. Correspondingly, this version was advertized with "763 new gags". Due to the massive differences, I would like to point out that there will be no comparison for that. Moreover, an Unrated Version was announced for home movie theaters. According to the length compared to the UK/US Theatrical Version, the Unrated Version is approximately 5 minutes longer. Version Overview and the Corresponding ReleasesThe detailed "background" information can be summarized and matched to the home movie theater releases as follows: 1. US Theatrical Version With a length of 119 minutes, especially the dialogs have been altered in order to get the PG-13 rating. Among others, this version is availabe on disc 1 of the US Blu-ray. 2. UK (& Australian) Theatrical Version Also a length of 119 minutes but many scenes altered for the PG-13 rating are uncensored. Serval other detailed differences to the US Theatrical Version. Among others, this version is availabe on disc 1 of the UK & Australian Blu-ray. 3. German (& Asian) Theatrical Version With a length of only 113 minutes, this is the shortest of all Theatrical Versions. Whether particularly edited or based on the UK or US Theatrical Version is still unknown. Details will follow as soon as it has been released for home movie theaters. Among others, available on the German & Japanese Blu-ray. 4. Super-Sized R-Rated Version The movie had a second limited theatrical release in the US in which the PG-13 alterations for the US Theatrical Version have NOT been reversed (as the nake implies). Instead, it has a length of 143 minutes, entirely alternate takes have been used for almost any single scene. Among others, available on disc 2 of the US, UK & Australian Blu-ray. 5. Unrated Version With a length of 123 minutes, the Unrated Version is some kind of hybrid of the US and UK Theatrical Version. Similar to the UK Theatrical Version, the PG-13 alterations have been reversed, the additional alterations mentioned above are often equal the US Theatrical Version. Furthermore, there are a few extended scenes which are also the reason for the additional running time. Available on disc 1 of the US Blu-ray - just like the US Theatrical Version. As one might probably assume by the information about the different releases, the Unrated Version appears to be an exclusive extra to the US Theatrical Version while a further discs has been produced for the releases in the UK (and Australia) and Germany (and Japan) containing the version of the particular country. The British get to see the Super-Sized R-Rated Version as well, other non-English-speaking countries do not (possibly to save money for the audio tracks that would require a translation). Since ANY version contains a bit exclusive footage and since an overlap is unavoidable, finding the right version to compare was quite difficult. At the end of the day, the version with the least number of scenes that needed to be mentioned twice is the one being used for the comparison. For the sake of comparison, the differences to the version not being used in the comparison will be mentioned as well. The US Theatrical VersionIn the Unrated Version, any scene obviously censored for the US Theatrical Version (PG-13) is equal to the UK Theatrical Version. All in all, there are more differences in the US Theatrical Version to the Unrated Version than there are to the UK Theatrical Version. To keep the number of equal differences to a minimun, the following comparison focuses on the two Theatrical Versions in English so that the required alterations for the PG-13 rating can be made more transparent. A further comparison focuses on the differences between the UK Theatrical and the Unrated Version. First of all to the most important issue, the censored scenes for the lower PG-13 rating. As stated above, more than 20 alterations were required. And of course, that doesn't cover it (keep in mind the sperm in hotel rooms and the vaginas). There are several further scenes with new comments. Sometimes, even a single word in the middle of a sentence has been replaced in quite a rough way. The crack scene, admittedly rather vaguely expressed in the intreview, contains some rough censoring. At the end of the day, the US Theatrical Version is way milder. At least, there are few nice alternate gags as a result. None of these gags are in the UK Theatrical Version nor in the Unrated Version. Other than that, there are many alternate scenes (in other words they are different in the R-Rated Version in which the own takes are the ones most standing out). Sometimes, the US Theatrical Version contains the same footage as the Unrated Version. But sometimes, the Theatrical Versions are the same (e.g. the car ride during which the team recalls the good old times) and all the other takes have exclusively been used for the Unrated Version. Apparently, there was a lot of improv during the shoot. The common home theater policy gives the opportunity to use the quite funny alternate takes every now and then. Furthermore, there are a few scenes exclusively in the UK Theatrical Version even though the sense of it sometimes remains a secret. An additional "Black!" from Ron to Linda, extended shot of Brick on top of Freddie, Kayne West can land another punch. Nothing that is really worth mentioning per se but it is curious. Same goes for alterations in the audio track exclusively made for the UK release. Actually, all of them are simply superfluous. If one really wants to decide which Theatrical Version it should be, the UK Theatrical Version is the preferable one because it hasn't been censored by new words recorded afterwards etc. The UK Blu-ray also contains the R-Rated Version so that one can get quite a nice package here - only the Unrated Version with further additional scenes is missing I'm afraid. But since the US Blu-ray is regionfree, it can be recommended to anyone who doesn't hesitate to import an movie from another country. Time index refers to US Theatrical Version Blu-ray / UK Theatrical Version Blu-ray Please note: In order to distinguish the screenshots more easily, the screenshots from the US Theatrical Version have been edited afterwards: the black bars are gone resp. the screenshots have been edited to get the original aspect ratio. US Censorship
06:17 / 06:17-06:26 Another example of a blooper during an earlier show with Ron is not shown in the US Theatrical Version (due to the usage of the f-word). Ron clumsyly appologizes for his previous curse words: "Folks, I'm sorry. I hold myself to a high professional standard and you shouldn't hear that language, okay? I'm having a shitty day. Oh, fuckstick!" 9.4 sec
Alternate Scene 13:43-13:52 / 13:52-13:57 During the car ride, Ron tells his dog Baxter something different. At this point, US Theatrical Version and Unrated Version are identical. US Theatrical Version / Unrated Version: "Last I heard, Champ Kind was fired for being drunk on the air and saying, The only Olympic sport Filipinos are good at is eating cats and dogs." UK Theatrical Version: "Last I heard, Champ Kind was fired for showing his wiener to Pat Summerall." US Theatrical Version 3.6 sec longer
Censored only in the UK Theatrical Version 14:01-14:02 / 14:07 For whatever reason, the following shot of the skyline in the background was shortened in the UK Theatrical Version etwas verkürzt. At this point, US Theatrical Version and Unrated Version are identical. + 0.5 sec Alternate Scene 14:01-14:11 / 14:07-14:17 When Champ lists the two things he believes in, there is an alternative take. Point 1 is identical in regards to the words, however, point 2 is different. At this point, US Theatrical Version and Unrated Version are identical. US Theatrical Version / Unrated Version: "...and that the census is a way for the U. N. to make your children gay." UK Theatrical Version: "...and when the nuclear apocalypse comes, and it will, I'll be a breeder." UK Theatrical Version 0.5 sec longer
Censored only in the UK Theatrical Version 16:07-16:18 / 16:13 The discussion about the fact that some people apparently call bats "chicken of the cave" was shortened in the UK Theatrical Version (and thus not so in the US Theatrical Version as well as the Unrated Version). Ron: "Who's they, by the way?" Champ: "There's a guy I met named Paco, sells bikers speed at the pier." Ron: "So that guy calls them chicken of the cave. Yeah. That's not they." + 11.1 sec
US Censorship 16:51 / 16:46-16:49 Only in the US Theatrical Version the shot gets stopped a little earlier. Thus, the fact that Brian only takes pictures of cats gets clear earlier on. Actually, he makes another double-barreled comment: "You are a hairy little thing, aren't you?" 2.9 sec
Altered Audio Track 20:15-20:17 / 20:13-20:15 The words "He's not gone!" during Brick's speech at the grave was postponed and thus can be heard a little earlier during the same shot in the UK Theatrical Version. At this point, US Theatrical Version and Unrated Version are identical.
Alternate Scene 26:39-26:43 / 26:37-26:40 In the US Theatrical Version Freddie finishes the sentence (just as in the Unrated Version) "That's vintage Jack Lime" onscreen. The UK Theatrical Version changes to an additional shot of Ron who twists his mouth. US Theatrical Version 1.3 sec longer
UK Theatrical Version longer 27:30 / 27:27-27:28 Only the UK Theatrical Version includes a first "Black!" by Ron towards the beginning of the shot (thus it is also not included in the Unrated Version!). 1.6 sec
Altered Audio Track 35:18-35:25 / 35:16-35:23 When Walter puts the underwear – that was meant as a gift for Veronica – on his head to play superheroes (just as Ron said in his bad excuse), his joyful "I'm Lace Man!" was slightly postponed on the soundtrack. The UK Theatrical Version uses it during the close-up shot of Walter, while the US Theatrical Version (& Unrated Version) uses it slightly later when Walter walks around Ron.
Alternate Scene / US Censorship 35:38-35:40 / 35:36-35:40 Ron's comment about Veronica was toned down for the US Theatrical Version. US Theatrical Version: "It's bad enough his mother is a regular bus stop tramp." UK Theatrical Version / Unrated Version: "It's bad enough his mother likes to go down on rodeo clowns." no difference
Censored only in the UK Theatrical Version 35:51-36:18 / 35:49 Only the UK audience misses out on further nuggets of wisdom that Ron has for Walter. Also, one of the phrasings towards the end of the US Theatrical Version were toned down in comparison to the Unrated Version (where he says "muffellita" instead of "angel hair pasta"). Ron: "My little man. You promise to do good in school, okay?" Veronica: "Okay..." Ron: "And stay away from the he-shes. Veronica: "Ron!" Ron: "...down in the Bowery. Gary: "Ron, I don't think that's appropriate." Ron: "I'll tell you, those fellas, they got the looks, they got the curves, they got the chi-chi's, and then at some point during the evening, you reach down below the belt looking to get a little angel hair pasta, and you get a handful of the Battle of the Bulge." You hear what I'm saying, Walter?" Walter: "Yes, I do." + 27.2 sec
Censored only in the UK Theatrical Version 38:53-39:05 / 38:24 Only the UK Theatrical Version misses out on further parts of the discussion towards the end. Both the US Theatrical Version and the Unrated Version have the scene, which is funny, since it includes the word "shit". Jack: "Hey, guy!" Ron: "Ah!" Jack: "This ain't local news anymore. We shit standing up here." Ron: "What?" Brian: "It's a huge mess, but damn, is it cool!" + 12.2 sec
Alternate Scene / US Censorship 42:36-42:38 / 41:54-41:56 This is one of the scenes that were censored for the PG-13 rating that were already known when the movie came out in theatres. In order to cover up the redubbing, the US Theatrical Version cuts to Freddie during Brian's sentence. US Theatrical Version: "...about how much man-fluid is on hotel duvets." UK Theatrical Version / Unrated Version: "...about how much ejaculate is on hotel duvets." no difference
Altered Audio Track 46:39-46:44 / 45:57-46:02 The narrator's identical sentence "Little did they know they were changing the course of broadcast history forever" was – for whatever reason – redubbed for the UK Theatrical Version.
Censored Audio Track / US Censorship 47:24-47:33 / 46:42-46:51 Another PG-13 related censored scene that people were aware of right from the start: the vagina story. This time, the footage was not altered, since Brian's dialog comes from off-screen during a shot of Linda. Also, the TV is too far away so it is simply impossible to see his exact mouth movements. US Theatrical Version: "This series will be a tasteful look at just what makes that weird thing tick, as well as a look at the 50 greatest gi-gi's of the 20th century." UK Theatrical Version / Unrated Version: "This series will be a tasteful look at just what makes a vagina tick, as well as a look at the 50 greatest vaginae of the 20th century."
Alternate Scene / US Censorship 47:39-47:40 / 46:58-46:59 Same censorship reason, this time with alternative footage again: The US Theatrical Version changes to the following shot earlier in order to modify Ron's statement a little bit. US Theatrical Version: "Who tops the list of the top 50 greatest 'ginas?" UK Theatrical Version / Unrated Version: "Who tops the list of the top 50 greatest vaginae?" no difference
UK Theatrical Version longer 50:35 / 49:54-49:55 Only in the UK Theatrical Version Brick and Freddie are shown on the ground a little longer. The latter says: "Get off me!" 1 sec
Alternate Scene / US Censorship 55:10-55:11 / 54:30-54:31 When Ron gets out the crack tray, the US Theatrical Version cuts to the following shot roughly half a second earlier. no difference
Alternate Scene / US Censorship 55:18-55:20 / 54:38-54:40 Ron's instruction was toned down for the US Theatrical Version which also uses alternative footage. US Theatrical Version: "You're gonna put this in your pipe." UK Theatrical Version / Unrated Version: "You're gonna put your rock in the pipe." UK Theatrical Version 0.3 sec longer
US Censorship 55:22-55:20 / 54:42-54:44 Another short shot of the guys that includes the preparation of the drugs was taken out of the US Theatrical Version. Champ comments: "I love it when you do cooking segments." 2.2 sec
Alternate Scene / US Censorship 55:24-55:26 / 54:46-54:49 The UK Theatrical Version (& Unrated Version) shows a longer long shot where smoke comes up above Ron and later also the other guys. In the US Theatrical Version you instead see more harmless material – the previous shot of the technician is roughly half a second longer, followed by a long shot with much less smoke above the guys. UK Theatrical Version 0.3 sec longer
US Censorship 55:28 / 54:51-55:04 Only the US Theatrical Version immediately shows the guys getting arrested. Actually (as is shown in both the UK Theatrical Version and the Unrated Version), Ron first says something during the exact same shot. Ron: "That's good! That's good! That's an immediate state of euphoria." Brian: "You'll be surprised, the effect, it happens very..." Suddenly, euphoria strikes and he moans a bit. Ron: "It's just refreshing!" In the recording room there's a short discussion: - "They're actually enjoying it." - "Of course they're enjoying it. It's crack." 13.4 sec
US Censorship 59:23 / 58:59-59:08 After Ron told Brian that one should not be proud to get crabs from having sex with someone, only the US Theatrical Version misses out on Brian's defense: "Hey, it's just doing something beautiful that two people do. Except one of them has microscopic dust mites all over his penis and testicles." After that, Ron says a little earlier: "I'm just saying." 9.5 sec
Alternate Scene / US Censorship 60:03-60:25 / 59:48-60:07 Only in the US Theatrical Version there's a different comment when we see Brian's condom cabinet (thus, at first this is just censored audio). However, after that he introduces an entirely different condom. US Theatrical Version: Ron: "Let the angels blow their trumpets. Brian Fantana's world-famous jimmy cabinet." Brian: "For you, I'm thinking... The Gentle Mongoose. It's made out of real mongoose hair, so it doesn't work." Ron: "All the romance of a wiry-haired weasel that kills snakes." Brian: "It feels amazing, though."
UK Theatrical Version / Unrated Version: Ron: "Brian Fantana's glorious cabinet of condoms. Brian, I know. How about The Hooded Guest?" Brian: "I like the cut of your jib." Ron: "That one is ultra-ribbed. It's like you're wearing an armadillo shell on your privates. It takes two hours to get on." Brian: "It's hooded. She'll never see you coming."
US Theatrical Version 3.5 sec longer Alternate Scene / US Censorship 60:29-60:34 / 60:11-60:16 The next condom is also different in the US Theatrical Version, along with the shots and Brian's reactions. US Theatrical Version: "If it's quality, it's Dobin's." UK Theatrical Version / Unrated Version: "Just a drifter who loves to watch people have sex." no difference
Alternate Scene / US Censorship 60:38-60:40 / 60:20-60:22 Only in the US Theatrical Version we miss out on Ron's last word. Instead, the following shot of Brian and the others is shown earlier, accompanied by a more harmless word. US Theatrical Version: "Talk about a great time." UK Theatrical Version / Unrated Version: "Talk about a great ride." no difference
Alternate Scene 61:55-62:07 / 61:37-62:08 Alternative discussion about London. In the UK Theatrical Version Ron makes longer excuses. At this point, US Theatrical Version and Unrated Version are identical. US Theatrical Version / Unrated Version: Ron: "You're so impressive, and I've... I've only been out of the United States twice. A handful of times in Mexico, and then the second time I left the country, we went to Salem, Oregon."
UK Theatrical Version: Ron: "Arguably one of my favourite cities in the entire world. I'd put it in my top 90." Linda: "So tell me, what are some of your favourite haunts?" Ron: "Well, I love it all. Big Ben. The Tower of London. Naughty Hill. The Wailing Wall. Grabbing a sherbet and walking along the TH-ames." Linda: "It's pronounced Tames. You don't pronounce the T-H." Ron: "You got me. I've never been there. I couldn't even find it on a map."
UK Theatrical Version 19.8 sec longer Alternate Scene 63:53-63:56 / 63:54-63:57 Brick reacts differently to Chani's statement about the soda machine. At this point, US Theatrical Version and Unrated Version are identical. US Theatrical Version / Unrated Version: "The beauty of this soda machine pales in comparison to your beauty." UK Theatrical Version: "It received five stars." UK Theatrical Version 0.8 sec longer
Alternate Scene 69:17-69:19 / 69:18-69:21 Only in the UK Theatrical Version Walter finishes his sentence on screen. The US Theatrical Version (& Unrated Version) cuts to a long shot. UK Theatrical Version 1.6 sec longer
Alternate Scene 69:51-69:54 / 69:53-69:56 At this point, the US Theatrical Version (& Unrated Version) shows the long shot a little earlier, while the UK Theatrical Version offers an additional close-up shot of Ron. no difference
Altered Audio Track 71:14-71:16 / 71:16-71:18 When Freddie says "You better ask Ron about that" this was – for whatever reason – redubbed for the UK Theatrical Version.
Alternate / US Censorship 72:11-72:13 / 72:13-72:16 Only in the US Theatrical Version, the nasty drug word gets cut in the middle of the sentence. Therefore, a shot of Champ has been added. (The previous question also contained the word "crack" in the US Theatrical Version but it could probably only used so often, just like the word "vaginas".) US Theatrical Version: "I only smoked that one time." UK Theatrical Version / Unrated: "I only smoked crack that one time." UK Theatrical Version 0.6 sec longer
US Censorship 72:21-72:22 / 72:24-72:30 Only in the US Theatrical Version, it is kept a secret that Champ asks about crack again. Here, the previous shot of him is simply a few frames longer (no screenshots nor listed as alternate footage). In the UK Theatrical Version (& Unrated), Champ says in an additional shot: "But seriously, do you have more of that crack left?" UK Theatrical Version 4.5 sec longer
Alternate / US Censorship 72:28-72:31 / 72:36-72:40 Alternate shot of Brian because the ambiguous description for his happy life before Ron returned was too much for the PG-13 US Theatrical Version. US Theatrical Version: "I was photographing kittens..." UK Theatrical Version / Unrated: "I was taking pictures of pussies..." UK Theatrical Version 0.6 sec longer
Alternate / US Censorship 72:35-72:47 / 72:44-73:22 Before says rudely goodbye, the speech in the US Theatrical Version is shorter and more harmless. Obviously because of the missing oral sex reference on which Brian builds his argument. US Theatrical Version: Brian: "We took a chance and followed you here. But you know what? I'm stalling to realize, it was all about you, and beating Veronica no matter what the cost. It wasn't about news. It wasn't about the team. It definitely wasn't about your son." Brick: "Yeah!"
UK Theatrical Version / Unrated: Brian: "We took a gamble to follow you here. But I'm starting to realise, this was all about you, and beating Veronica at all costs. It wasn't about news. It wasn't about the team." Champ: "Brian, don't..." Brian: "I might not be the smartest guy, but I know a thing or two about a thing or two. I know that if you're pleasuring a woman down south, you use your tongue to spell out the alphabet around her... The bubble. Around her bubble." Brick helps out: "The vulva!" Brian: "The Volvo. I know that synergy is a completely made-up word. I know that washing your hands is for nerds, especially if you don't mind pink eye. And I know that no matter what, you always stand by your friends."
UK Theatrical Version 26.9 sec longer Altered Audio Track 73:55-73:57 / 74:30-74:32 In the US Versions, the time designation is more destinctive when the narrator mentions a live car chase wasn't normal back in the day. US Theatrical Version / Unrated: "...but in 1980, it was unheard of." UK Theatrical Version: "...but 30 years ago, it was unheard of."
Alternate / US Censorship 82:44-82:49 / 83:19-83:22 Brian demands more details about Ron's masturbation story. Except, it becomes less clear in the US Theatrical Version. US Theatrical Version: "How is that even possible? It's connected to you. It's in the same place." UK Theatrical Version / Unrated: "You rubbed your shin thinking it was a penis?" US Theatrical Version 1.4 sec longer
84:34-84:37 / 85:07-85:08 Insignificantly longer shot of Ron's hand on Veronica's face in the UK Theatrical Version (no screenshots nor listed as alternate footage). The US Theatrical Version (& Unrated) lallows him to mention another absurd person because he obviously still hasn't recognized Veronica: "Jan–Michael Vincent?" Veronica: "Really?" US Theatrical Version 2.9 sec longer
Alternate 91:16-91:18 / 91:47-91:49 The Unrated (& US Theatrical Version) sticks to Ron while the doc asks "Well?" from the off. The UK Theatrical Version cuts to the doc when he asks. UK Theatrical Version 1.3 sec longer
Censored Audio Track / US Censorship 92:42 / 93:13 Same shot of Veronica but a single word (the offensive term for the female genital area) has been redubbed for the US Theatrical Version. US Theatrical Version: "I will shoot you in the cooter with a B.B. gun." UK Theatrical Version / Unrated: "I will shoot you in the cooch with a B.B. gun."
Alternate / US CEnsorship 101:07-101:08 / 101:38-101:39 Only in the US Theatrical Version, the comment of the Entertainment News reporter end earlier plus the the insult at the end has been replaced by a more harmless one. As compensation, the following shot starts a little earlier. US Theatrical Version: "All you trick-ass bitches!" UK Theatrical Version / Unrated: "All you dick licks!" no difference
UK Theatrical Version longer 105:01 / 105:32-105:33 For some reason, only the UK Theatrical Version contains Kayne West's punch. 1.2 sec
Only censored in the UK Theatrical Version 105:05-105:21 / 105:37 Only the British don't get to see John C. Reilly when Stonewall Jackson's ghost is dishing out. The US Theatrical and the Unrated Version are equal here. Ghost: "Fall upon your swords! Life has no meaning!" Meanwhile, two guys try to attack him but they miss and fall to the ground. The ghost turns towards one of them and seperates his soul from the body:"There will be a mint julep waiting on the other side, son. Release your soul to me." + 16.6 sec
Alternate 105:24-105:25 / 105:40-105:41 Matching the different music from the off, another shot of Walter's fingers playing the piano (his fingers are moving quicker in the UK Theatrical Version). no difference
Alternate 106:04-106:23 / 106:20-106:22 Same here plus the following shot is an alternate take. In the US Theatrical Version (& Unrated), the scene on the battle field starts earlier. Ron encounters the ghiost. Ron: "It's the ghost of Stonewall Jackson! Everyone, it's the ghost of Stonewall Jackson! Why do we have to fight? There's so much I could learn from you." Meanwhile, the ghost only sucks a part of his soul out of his body. Then he pushes him into the arms of the British news team. US Theatrical Version 16.5 sec longer
Alternate / US Censorship 110:48-111:13 / 110:47-111:05 Only in the US Theatrical Version, Brick comes up with a different story about himself and Chani in which he doesn't express any sexual arousal. Here, the UK Theatrical Version and the Unrated Version are basically the same. Only "Uh-oh, Spaghetti-O" is missing in the Unrated Version for whatever reason. US Theatrical Version: Brick: "There's one story that shows how good a person Chani is. We were leaving dinner at one of our favorite soda machines and we saw a man drop his wallet. Chani immediately picked it up and said, We are rich! Then she bought $200 worth of Slim Jims and magazines. She then threw the wallet into a river."
UK Theatrical Version / Unrated Brick: "Oh, Chani. I will never forget the exact moment I saw you. My pee-pee got all uncomfortable in my pants and I thought, "Uh-oh, Spaghetti-O. Here comes the warm milkshake out of the tip of my bellystick."
US Theatrical Version 7 sec longer |