Staff - Help - Contact Search:

Sixteen Candles

Cannibal Apocalypse

Sergio Leone Westerns

Hot Dog... The Movie

Sailor Moon

2.30 Emerald Takes Over

original title: Bishôjo senshi Sêrâ Mûn


  • US TV Version
  • German TV Version
Release: Jun 28, 2015 - Author: -Der-Tribun - Translator: -Der-Tribun - more from this series
Compared are the heavily censored US TV Version and the German TV Version.

German Version:US Version:

The anime series Sailor Moon should ring a bell. The 200 episode series about a group of girls, who can perform magic and fight Evil is a classic which left a mark in the awareness of Japanese Productions (in both directions). No doubt about that. The series was a major success worldwide. But the German Version is quite a surprise. In comparison to Saber Rider for instance, the German Version is based on the original Japanese master and the effort to keep it as close as possible to the Original was being made. Besides a few modifications (please see below), the German Version is equal to the uncensored original Japanese Version.

The US North American Version however is a different matter.

The company DiC was calling the shots for the adaption of the first two seasons and Cloverway for the following two seasons. The final season 5 - "Sailor Stars" - has never been released in the US, probably because of the controversial "Sailor Starlights", which also change the gender during their transformations. The realization is legendary, but for all thw wrong reasons. It's a perfect example for heavy censorship in animes these days. After the horrors of the first season, everyone expected the worst... and it happened. DiC also created an absurd broadcast schedule. They first released 2/3 of the season (with the first 13 episodes for some reason put at the end of the broadcast) and then waited for almost three years before they bothered to do the remaining episodes (that's because they'd had the insane idea to just do 65 episodes for sydication, regardless if the story is done or not).

The modifications / censorship

  • The removal of scenes is the most common censorship. The length of the removed scenes is purely and simply impressive. Looks like the episodes were censored randomly. Besides the violence cuts, which could be expected, plot scenes, some gags and anything that could cause trouble with the FCC, was precautionally removed.

  • The meaning of scenes was changed very often, too. In most cases, the lines in the dub are softer, but modifications of the footage were also being made. As a result of that, a scene might have an entirely different meaning than the exact same scene in the Original.

  • Americanization describes the pathetic attempt to make the series less Japanese. Not only the character names are different (please see below for details) but the Japanese ideographs (Kanji, Katakana, Hiragana) are erased as well. Further differences are renamed food (but it still looks the same which is quite hilarious). But the best thing is: anything takes place in the US, Tokyo isn't being mentioned for once. These modifications aren't going to be mentioned anymore because it happens too often. Exeptions are extraordinary examples for that.

German Version:US Version:

  • Images were censored, especially when it became too revealing. This also and particularly concerns the transformations (except Sailor Moon's) where body lines were removed like there were no tomorrow.

German Version:US Version:

  • CGI was added to a lot of scenes which doesn't contain any CGI in the Original Version. Listing all the CGI of any episode would break the mold but I can assure you: if there's a conspicuous CG shot, it wasn't in the Original Version.

German Version:US Version:

  • Transitions were added digitally as well. Recognizing them is a piece of cake because they're obviously a break of style and they're supposed to cover up the cuts. And here also counts: listing any transition would break the mold, so I'm not going to do that.


  • Unfortunately there are some removed episodes, too. From 46 Original episodes of season 1, only 40 were left over. In the second season, episode 67 was being removed. (Note: The German Version lacks episode 89 but it only consists of stock footage and is hated by the fanbase, so it's not a big loss at all.)

  • Gender change is a popular method to hide homosexuality. In this case, two characters are being affected: Zoicite (in Germany Zoisite) in season 1 is actually a man. But to avoid his homosexual relationship with Kunzite, he's a woman now. The second character is Fish Eye in season 4. Though he acts very feminine, he's actually a male (and he's also gay). A further victim of a gender change is Zirconia in season 4 for instance. And if such a censorship wasn't possible, the status of their relationship was being changed. The lovers Uranus and Neptun e.g. are cousins now.

  • The modification of the audio track is no censorship in the proper sense but a lot of atmosphere gets lost. The reason for that is pretty simple: the US Version takes a pass on the original music and noises - a new audio track was being made. It works for the noises but it doesn't for the music. The original music is way better.

  • "Sailor Says" is a segment which exists exclusively in the US Version. If you know Filmation's "Masters Of The Universe", the last scene should be look very familiar because it also with a scene where the kids were supposed to learn a lesson. This could be realized with stock footage.

  • Different names for the attacks and transformations were used, despite the fact that the names in the Original Version are English as well. But I must say that someof the German names were just made up, too. Here some examples of attacks, an entire list would be too long.

Original Version:US Version:German Version:
Moon Princess HalationMoon Sceptre EliminationMacht des Mondes, verwandle ihn/sie zurück
Shine Aqua IllusionMercury Ice Storm SplashWasserstrahl, flieg
Burning MandalaMars Celestial Fire SurroundFeuerringe, fliegt
Sparkling Wide PressureJupiter Thundercrash ZapDonnerschlag, flieg
Venus Love Me ChainVenus Love Chain EncircleFeuerhertzenkette, flieg

  • Change of names affects all characters. Here's a list of characters with more than one appearance in season 2. Find the original name in brackets if the German name is different.

German Version:US Version:
Bunny(Usagi) TsukinoSerena Tsukino
Mamoru Chiba/Tuxedo MaskDarien Shields/Tuxedo Mask
Ami MizunoAmy Anderson
Rei HinoReye Hino
Makoto KinoLita Kino
Minako AinoMina Aino
Der ErleuchteteWiseman
Prinz Diamond(Demand)Prince Diamond
Naru OsakaMolly Baker
Motoki FuruhataAndrew
Umino GurioMelvin
Shingo TsukinoSammy Tsukino
Ikuko TsukinoMom
Kenji TsukinoDad
Haruna SakuradaPatricia Haruna
Yuuichirou KumadaChad
Königin SerenityQueen Serena
König EndymionKing of Earth

It's also worth being mentioned that the German Version was being modified here and there, too. Zoisite e.g. is a woman as well (I guess the channel changed that) and attempts to avoid words like "kill", "die" etc. were being made, which causes an odd result in some scenes. But still: these modifications are pretty harmless in comparison to the DiC Version. Comparisons of the dialog with subtitled Japanese episodes prove how close to the Original the German dialog is.

Only the comparison of the first episode of the second season (episode 47) mentions the differences of the opening and final credits, the title of the episodes, the preview of the next episode and the "Sailor Says". All these elements are being ignored in the calculation of the different lengths. Basically, cuts and modifications are the two issues that might have happened. Sometimes it's only one of them, sometimes both at the same time. The time index is based on the German Version.

Episode 76: Emerald Takes Over

Bunny is becoming more and more annoyed by the fact that Chibiusa is using every chance to be around Mamoru. At the same time, Esmeraude of the Black Moon has the plan to flood Earth with dark energy at strategic point in order to prepare it for their take-over. She does manage to win over Diamond and Sapphire for her plan. Meanwhile, Rei, Ami, Makoto and Minako found a new pastry shop offering free pastries. Bunny discovers it a little later as well. Too bad Esmeraude found it as an ideal place to flood with dark energy. After making a fool of herself, she angrily vows revenge and floods everything with dark energy. Finally battle erupts with the guarding Droid and the plan is foiled when the Droid is destroyed, enraging Esmeraude. She vows to the Sailor Senshi that they will regret having ever meddled into their plans and that they will get a load of her. The Senshi realize, that the fight is now starting again.

Length German TV-Version: 19:00
Length US-TV Version: 17:52

The US TV Version lacks 1 Minute and 8 Seconds of footage.

When Bunny is quaking with anger, the small water bubbles above her head were removed in the US Version. Additionally the screen area was moved down to cover up the big Katakana on the phone pole (which is useless, as there are many more in this episode).
German VersionUS Version

[-12 Sec.]

Shortened Scene
Bunny is still crying her eyes out at the phone pole. She jealously imagines how Chibiusa and Mamoru are always spending time together. In her anger she want to hit her imagination. However, since it's not real, she just hits the pole and now cries in pain. Luna simply can't imagine how someone can be this clutzy at times.

[-6 Sec.]

Shortened Scene
A zoom to Prince Diamond in his throne room is missing. The fade before it is therefore missing as well.

[-7 Sec.]

Shortened Scene
During the briefing done by Sapphire, the Senshi of the 30th century are seen and Sapphire explains that it is them who are the main problem, since they are blocking entrance to the crystal palace.

[-17 Sec.]

Shortened Scene
Prince Diamond hisses to his brother that he's seen enough. The hologram of the Senshi vanishes and a shockwave forces Sapphire no his knees. Esmeraude laughs at Sapphire and say that Rubeus' actions were incompetent. She offers an alternative to Diamond and promises that she won't fail.

Altered Scene
What Sapphire says to Esmeraude was turned into its opposite.

In the German Version, Sapphire says that he has created the dark statues in Esmeraude's likeness and that she can have as many of them as she pleases. However, he says he does not want to be made responsible for her eventual failure. In the US Version, he warns Esmeraude not to waste them, aothough he can make more for her. He additionally warns her not to run crying to him after her failure.

[-1 Sec.]

Shortened Scene
Due to the digital scene transition, the beginning of the next scene got lost.

Altered Scene
A really strange effect is worth mention. While this is a straight cut in the original, a scene transition was put into the US Version. This transition is unique, since it essentially is like the pixel-dissolves of old computer games. Why a transition was even deemed neccassary is unclear.
German VersionUS Version

[-2 Sec.]

Shortened Scene
Droid Magipan stops when Mamoru throws a metal plate like a frisbee towards her. She quickly ducks down.

Shortened Scene
Now things get a bit more complicated. All the transformations of the Senshi, except for Sailor Moon, got cut down, namely the part where the actual transformation starts. Most likely DiC was not willing to pay for censoring all the body lines and just cut the parts away.

[13:01]-[13:08] [-7 Sec.]
Rei's transformation into Sailor Mars.

[13:11]-[13:17] [-6 Sec.]
Ami's transformation into Sailor Mercury.

[13:20]-[13:25] [-5 Sec.]
Makoto's transformation into Sailor Jupiter.

[13:29]-[13:33] [-4 Sec.]
Minako's transformation into Sailor Venus.

[-1 Sec.]

Shortened Scene
A short short of the Droid Magipan is missing, due to the digital scene transition.

Altered Scene
In the German Version, Mercury says that Magipan's spell made them as fragile as sweets and one hit could shatter them. In the US Version, she only talks about where Magipan's weakness could be. The following scene no longer makes any sense due to this.

Altered Scene
In the German Version Esmeraude mocks the Senshi by saying that they are little girls with no sex appeal at all (in the original she outright says they are flat-chested). In the US Version however, she says the Senshi are obviously an example of "that" kind of girls.