Release: Jul 28, 2011 - Author: -Der-Tribun - Translator: Bensn - external link: IMDB - more from this series
Compared are the heavily censored US TV Version and the German TV Version.
The anime series Sailor Moon should ring a bell. The 200 episodes-series about a group of girls, who can perform magic tricks, fighting Evil is a classic which left a mark in the awareness of Japanese Productions (in both directions). No doubt about that. The series was a major success worldwide. But the German Version is quitr a surprise. In comparison to Saber Rider for instance, the German Version are based on the original Japanese master and the effort to keep it as close as possible to the Original was being made. Besides a few modification (please see below), the German Version is equal to the uncensored original Japanese Version.
Unlike the US North American Version.
The company DiC was calling the shots for the adaption of the first two seasons and Cloverway for the following two seasons. The final season 5 has never been released in the US, probably because of the controversial "Sailor Starlights", which also change the gender during their transformations. The realization is legen.... wait for it.... [sorry, wrong franchise -:)] The realization is legendary but it's also a perfect example for heavy censorship in animes these days. Especially season 1, produced by DiC, has a very dreadful rep and is the one with the most censorships being made. "Highlights" are the last two episodes of the first season. The remains of these episodes were put together to one single episode. Really preposterous.
The modifications / censorship
Unfortunately there are some
In the second season, episode 67 was being removed. (Note: The German Vesion lacks episode 89 but it only consists of stock footage and is hated by the fanbase, so it's not a big loss at all.)
It's also worth being mentioned that the German was being modified here and there, too. Zoisite e.g. is a woman as well (I guess the channel changed that) and attempts to avoid words like "kill", "die" etc. were being made, which causes an odd result in some scenes. But still: these modifications are pretty harmless in comparison to the DiC Version. Comparisons of the dialogs with subtitled Japanese episodes proof how close to the Original the German dialogs are.
Only the comparison of the first episode mentions the differences of the opening and final credits, the title of the episodes, the preview of the next episode and the "Sailor Says". All these elements are being ignored in the calculation of the different lengths. Basically, cuts and modifications are the two issues that might have happened. Sometimes it's only of them, sometimes both at the same time. The time index is based on the German Version.
Episode 27: Kitty Chaos
In a conflict with cats from the streets Luna runs into an unusual saviour: a fat cat called Rhett Butler (the tuxedo mask of the cats). Later on, Ami, Bunny and Makoto localize the position of the rainbow crystal, namely a house in which a little girl lives together with her male cat Rhett Butler. Right in this moment Luna is in trouble again and Butler is rescuing her once more – together they flee to the sewers. At the same time Zoisite is attacking the girl, but to her surprise it is Butler who carries the crystal instead. Zoisite follows the two cats relentlessly through the channels while even a horde of rats does not stop her. Finally she snatches the crystal away from Butler and transforms him into the Youma Cat. Although she is being attacked by Sailor Mars, who was stood up by Mamoru, she does not care too much about it. Suddenly Tuxedo Mask takes the crystal away from her and they both disappear, leaving Cat and the Sailor Warriors alone. However, Luna manages to appeal to his better side and Rhett Butler can be healed. Now, the allocation of the seven crystals is obvious: Kingdom of the Dark: 4, Sailor Moon: 1, Tuxedo Mask: 2.
Duration of the German episode: 18:25
Duration of the American episode: 17:45
That means the US-version lacks 40 seconds, deducting the scenes which are missing in the original version.
The initial shot in which the Tokio Tower is being visible, was removed. Additionally, one hears Luna screaming.
In a close-up view, Luna runs frantically and you can see a little cat with very sharp teeth biting into her tail. Short after that you see the reason for her panic: a giant group of cats follows her.
Luna takes a shocked look upon the group of cats which grin triumphantly as Luna is trapped in a blind alley now.
The scene in which the group of cats withdraws collectively has been shortened in the American version.
You can see a reflection of Luna in the water. Then the camera points on her. She wails before she soothes her pain by dunking her tail in the water. Only now is she beginning to talk with Ami, which can be seen again.
On the label next to the doorbell the names of the family members are written in Kanji and Katakana. DiC with its aversion towards Japanese characters could not stand this. The label is completely empty in the American version.
The group of cats, which has once more surrounded Luna, is being shown again.
Makoto looks out of the window.
The scene in which Zoisite, to her horror, got into a nest of rats has been shortened.
The sight of the skyscraper on which “Juuban shopping quarter” is written in Kanji was replaced by a pure generic sight of the city. The reason for this is likely to be found once more in the Kanji characters on the wall of the skyscraper.
[12:27]-[12:31] und [12:55]-[12:58]
Now we can see more inconsistencies with the Sailor-V video game.
In the first sequence of this episode, the pattern of the actual game has not been afflicted at all, except for the blue screen shining which was amended into a red one. However at the second sequence, the “Game Over” screen was exchanged for the one edited with CGI. This inconsistency within one episode is a sign of messy editing.