Staff - Help - Contact Search:




The Phantom of the Opera






Bruce Lee: His Greatest Hits






Cursed Films






Mikey: Collector's Edition




Sailor Moon

2.23 Prediction of Doom

original title: Bishôjo senshi Sêrâ Mûn

Comparison:

  • US TV Version
  • German TV Version
Release: Jun 08, 2014 - Author: -Der-Tribun - Translator: -Der-Tribun - external link: IMDB - more from this series
Compared are the heavily censored US TV Version and the German TV Version.











German Version:US Version:


The anime series Sailor Moon should ring a bell. The 200 episode series about a group of girls, who can perform magic and fight Evil is a classic which left a mark in the awareness of Japanese Productions (in both directions). No doubt about that. The series was a major success worldwide. But the German Version is quite a surprise. In comparison to Saber Rider for instance, the German Version is based on the original Japanese master and the effort to keep it as close as possible to the Original was being made. Besides a few modifications (please see below), the German Version is equal to the uncensored original Japanese Version.

The US North American Version however is a different matter.

The company DiC was calling the shots for the adaption of the first two seasons and Cloverway for the following two seasons. The final season 5 - "Sailor Stars" - has never been released in the US, probably because of the controversial "Sailor Starlights", which also change the gender during their transformations. The realization is legendary, but for all thw wrong reasons. It's a perfect example for heavy censorship in animes these days. After the horrors of the first season, everyone expected the worst... and it happened. DiC also created an absurd broadcast schedule. They first released 2/3 of the season (with the first 13 episodes for some reason put at the end of the broadcast) and then waited for almost three years before they bothered to do the remaining episodes (that's because they'd had the insane idea to just do 65 episodes for sydication, regardless if the story is done or not).

The modifications / censorship


  • The removal of scenes is the most common censorship. The length of the removed scenes is purely and simply impressive. Looks like the episodes were censored randomly. Besides the violence cuts, which could be expected, plot scenes, some gags and anything that could cause trouble with the FCC, was precautionally removed.

  • The meaning of scenes was changed very often, too. In most cases, the lines in the dub are softer, but modifications of the footage were also being made. As a result of that, a scene might have an entirely different meaning than the exact same scene in the Original.

  • Americanization describes the pathetic attempt to make the series less Japanese. Not only the character names are different (please see below for details) but the Japanese ideographs (Kanji, Katakana, Hiragana) are erased as well. Further differences are renamed food (but it still looks the same which is quite hilarious). But the best thing is: anything takes place in the US, Tokyo isn't being mentioned for once. These modifications aren't going to be mentioned anymore because it happens too often. Exeptions are extraordinary examples for that.

Examples:
German Version:US Version:


  • Images were censored, especially when it became too revealing. This also and particularly concerns the transformations (except Sailor Moon's) where body lines were removed like there were no tomorrow.

Examples:
German Version:US Version:


  • CGI was added to a lot of scenes which doesn't contain any CGI in the Original Version. Listing all the CGI of any episode would break the mold but I can assure you: if there's a conspicuous CG shot, it wasn't in the Original Version.

Examples:
German Version:US Version:


  • Transitions were added digitally as well. Recognizing them is a piece of cake because they're obviously a break of style and they're supposed to cover up the cuts. And here also counts: listing any transition would break the mold, so I'm not going to do that.

Examples:


  • Unfortunately there are some removed episodes, too. From 46 Original episodes of season 1, only 40 were left over. In the second season, episode 67 was being removed. (Note: The German Version lacks episode 89 but it only consists of stock footage and is hated by the fanbase, so it's not a big loss at all.)

  • Gender change is a popular method to hide homosexuality. In this case, two characters are being affected: Zoicite (in Germany Zoisite) in season 1 is actually a man. But to avoid his homosexual relationship with Kunzite, he's a woman now. The second character is Fish Eye in season 4. Though he acts very feminine, he's actually a male (and he's also gay). A further victim of a gender change is Zirconia in season 4 for instance. And if such a censorship wasn't possible, the status of their relationship was being changed. The lovers Uranus and Neptun e.g. are cousins now.

  • The modification of the audio track is no censorship in the proper sense but a lot of atmosphere gets lost. The reason for that is pretty simple: the US Version takes a pass on the original music and noises - a new audio track was being made. It works for the noises but it doesn't for the music. The original music is way better.

  • "Sailor Says" is a segment which exists exclusively in the US Version. If you know Filmation's "Masters Of The Universe", the last scene should be look very familiar because it also with a scene where the kids were supposed to learn a lesson. This could be realized with stock footage.

  • Different names for the attacks and transformations were used, despite the fact that the names in the Original Version are English as well. But I must say that someof the German names were just made up, too. Here some examples of attacks, an entire list would be too long.


Original Version:US Version:German Version:
Moon Princess HalationMoon Sceptre EliminationMacht des Mondes, verwandle ihn/sie zurück
Shine Aqua IllusionMercury Ice Storm SplashWasserstrahl, flieg
Burning MandalaMars Celestial Fire SurroundFeuerringe, fliegt
Sparkling Wide PressureJupiter Thundercrash ZapDonnerschlag, flieg
Venus Love Me ChainVenus Love Chain EncircleFeuerhertzenkette, flieg

  • Change of names affects all characters. Here's a list of characters with more than one appearance in season 2. Find the original name in brackets if the German name is different.


German Version:US Version:
Bunny(Usagi) TsukinoSerena Tsukino
Mamoru Chiba/Tuxedo MaskDarien Shields/Tuxedo Mask
Ami MizunoAmy Anderson
Rei HinoReye Hino
Makoto KinoLita Kino
Minako AinoMina Aino
LunaLuna
ArtemisArtemis
ChibiusaRini
Der ErleuchteteWiseman
Prinz Diamond(Demand)Prince Diamond
SaphirSapphire
EsmeraudeEmerald
RubeusRubeus
Kermesite(Kōan)Catzi
Bertherite(Berthier)Bertie
Kavalerite(Calaveras)Avery
Petzite(Petz)Prizma
Ail(Eiru)Ali
Anne(An)En
Naru OsakaMolly Baker
Motoki FuruhataAndrew
Umino GurioMelvin
Shingo TsukinoSammy Tsukino
Ikuko TsukinoMom
Kenji TsukinoDad
Haruna SakuradaPatricia Haruna
Yuuichirou KumadaChad
Königin SerenityQueen Serena
König EndymionKing of Earth

It's also worth being mentioned that the German Version was being modified here and there, too. Zoisite e.g. is a woman as well (I guess the channel changed that) and attempts to avoid words like "kill", "die" etc. were being made, which causes an odd result in some scenes. But still: these modifications are pretty harmless in comparison to the DiC Version. Comparisons of the dialog with subtitled Japanese episodes prove how close to the Original the German dialog is.

Only the comparison of the first episode of the second season (episode 47) mentions the differences of the opening and final credits, the title of the episodes, the preview of the next episode and the "Sailor Says". All these elements are being ignored in the calculation of the different lengths. Basically, cuts and modifications are the two issues that might have happened. Sometimes it's only one of them, sometimes both at the same time. The time index is based on the German Version.

Episode 69: Prediction of Doom



Mamoru is still tortured by nightmare in which he is accused that being close to Bunny will cause her doom. This leads him to try a foolish plan; acting as if the girl Unazuki is his new girlfriend (which she isn't). Result is thatBunny is giving herself up and when the next Droid attacks, her mind is vulnerable and she sufferes mental poisoning. Mamoru is forced to come to the rescue, forcing him to force the fact that although he tries to avoid Bunny, rescuing her causes him to wonder what he actually wants. So her just walks away. Bunny learns Unazuki is not his girlfriend, but she has no idea what to do now, Mamoru claiming the thread of fate between them has been cut.

Length German TV-Version: 19:00
Length US-TV Version: 17:44


The US TV Version lacks 1 Minute and 16 Seconds of footage.

[03:48]-[03:57]
[-9 Sec.]

Shortened Scene
A guy in the background is eating soup, until a woman comes and suddenly hits him. There's no explanation, and DiC's reasons for removing senseless violence is obvious.


[04:08]-[04:10]
[-2 Sec.]

Shortened Scene
Due to the digital scene transition, the original transition (a fade-over) got lost.


[05:36]-[05:39]
[-3 Sec.]

Shortened Scene
Bunny is looking shocked a little longer (the bus starts moving as well), before she starts crying and tears hit the ground.


[05:49]-[05:55]
Altered Scene
For unknown reasons, a blue CGI frame was put around Mamoru's thoughts.
German VersionUS TV Version


[06:05]-[06:07]
Shortened Scene + Altered Scene
Another scene transition got lost, this time due to a fade-out, which signals the ad break in american TV.
German VersionUS TV Version


[-2 Sec.] are lost due to this as well.

[06:21]-[06:22]
[-1 Sec.]

Shortened Scene
A quick scene of Bunny eating from the fridge is missing.


[07:41]-[07:43]
[-2 Sec.]

Shortened Scene
Kavalerite and Petzite chase Chibi-Usa. The Katakana on the trash box in the background are the obvious reason why this scene got cut.


[11:36]-[11:48]
[-12 Sec.]

Shortened Scene
A really bizarre scene is missing, which takes place inside Bunny's head (the pictures alone should speak volumes).


[12:06]-[12:25]
[-19 Sec.]

Shortened Scene
Another LSD-sequence taking place inside Bunny's head got cut. Afterwards Sailor mars loses nerves and slaps Sailor Moon, to no avail. Then, Luna remembers something that could help.


[12:38]-[12:41]
[-3 Sec.]

Shortened Scene
Artemis demands from Luna where she is going.


[12:46]-[13:27]
[-10 Sek.]

Shortened Scene
The scene of Luna speaking with Mamoru got cut in many small places. It all adds up to 10 seconds of missing material strewn over the entire scene.


[13:46]-[13:56]
[-10 Sec.]

Shortened Scene
Another very bizarre LSD_sequence got removed. Considering how bizarre these scenes are, ist's easy to understand why DiC cut them. The end of the scene is a scene transition, which got removed as well. In the US, there is a fade-up.


[14:15]
[+12 Sec.]

Added Scene
The scene of Tuxedo Mask on his motorcycle got repeated, as well as the scene wit Mars and Mercury (just differently dubbed).


[15:01]-[15:05]
[-5 Sec.]

Shortened Scene
A look on Sailor Moon's skirt and legs is missing.



Trivia

If you think DiC is the king of censors ir respect to Sailor Moon, you are wrong. The Koreans are the kings of censors here in 1997. It starts with them cutting out a stunning 44 episodes. Koreans have a poisoned realtionship to Japan, rising the question why they bought the series in the first place. Most of the removed episodes and scenes are because of the Hikawa Shrine and Shinto in general.

Koreans also dislike japanese writing, as seen below. If not erased outright, it was turned into nonsense.



Of course, classical body-censorship happens as well.



However, there are good news as well, a few years ago a version without censorship was made, proving that attitudes can change.