Release: Aug 23, 2011 - Author: -Der-Tribun - Translator: Bensn - external link: IMDB - more from this series
Comparison between the heavily censored US TV Version and the German TV Version.
The anime series Sailor Moon should ring a bell. The 200 episodes-series about a group of girls, who can perform magic tricks, fighting Evil is a classic which left a mark in the awareness of Japanese Productions (in both directions). No doubt about that. The series was a major success worldwide. But the German Version is quitr a surprise. In comparison to Saber Rider for instance, the German Version are based on the original Japanese master and the effort to keep it as close as possible to the Original was being made. Besides a few modification (please see below), the German Version is equal to the uncensored original Japanese Version.
Unlike the US North American Version.
The company DiC was calling the shots for the adaption of the first two seasons and Cloverway for the following two seasons. The final season 5 has never been released in the US, probably because of the controversial "Sailor Starlights", which also change the gender during their transformations. The realization is legen.... wait for it.... [sorry, wrong franchise -:)] The realization is legendary but it's also a perfect example for heavy censorship in animes these days. Especially season 1, produced by DiC, has a very dreadful rep and is the one with the most censorships being made. "Highlights" are the last two episodes of the first season. The remains of these episodes were put together to one single episode. Really preposterous.
The Modifications / Censorship
Unfortunately there are some
In the second season, episode 67 was being removed. (Note: The German Vesion lacks episode 89 but it only consists of stock footage and is hated by the fanbase, so it's not a big loss at all.)
It's also worth being mentioned that the German was being modified here and there, too. Zoisite e.g. is a woman as well (I guess the channel changed that) and attempts to avoid words like "kill", "die" etc. were being made, which causes an odd result in some scenes. But still: these modifications are pretty harmless in comparison to the DiC Version. Comparisons of the dialogs with subtitled Japanese episodes proof how close to the Original the German dialogs are.
Just as in the first season, the second season also offers a different opening, different credits, different episode titles, as well as the "Sailor Says". These things will only be mentioned in the report of the first episode of the second season. Any of these differences will be ignored for the overall difference in time for each episode, which means that only the "real" content of the episode matters for these statistics. Therefore, the reports will basically concentrate on cuts as well as alterations (some of the scenes actually offer both things at the same time). The time designations always refer to the German version.
Episode 46: Kindergarten Chaos
It is a usual day. Minako arrives late for school again and has to take the consequences. The same is happening to Bunny. Once more, Ail tries to make a pass at Bunny which Anne ends roughly. Anne is worried to need a new energy delivery for her tree soon, whereupon Ail suggests sucking out children from kindergarten because they were not able to defend themselves and were full of energy. The Cardian’s first assault on one of the buses arouses the Warriors’ attention, especially Minako’s, who knows a girl from the kindergarten. Thus they decide to observe the next bus and manage to finally seize and defeat the Cardian in a car tunnel for what they receive cheering from the kids.
Duration of the German episode: 19:00
Duration of the American episode: 18:02
That means the US-version lacks 58 seconds, deducting the scenes which are missing in the original version.
Artemis screams in pain when Minako is squeezing him very tightly while sleeping. That wakes her up as well.
Minako takes a sleepy look on the clock Artemis shows her and notices that it is pretty late already.
Minako keeps on running in order to arrive in time for school and then jumps over a fence (the scene here is turned into ridicule by a shining white light). Artemis is the first to land. He hears a warning and just before she lands on him he sees Minako’s bottom in a full Panty-shot bearing down on him. Minako is happy to be at the bus stop on time, but Artemis emerges from her skirt and moans while accusing her of having over-weight, which Minako denies vehemently.
You see the front of the bus. Assumingly this has been cut because of DiC’s aversion to Japanese characters.
Since Bunny has arrived late for school, she is made carrying a sign on the corridor which says something like that she is a very lazy pupil. Again the cut was seemingly done because of the Japanese characters.
Anne catches Ail in the act as he is trying to hit on Bunny.
Anne is quite mad at Bunny, even as no words are exchanged (the cut was probably done because of the sign Bunny bears).
The scene in which Minako and Artemis go home, has been shifted from here to [04:29] in the American version.
When Bunny uses her disguise-stick, the background in the beginning was altered in the American version for reasons unknown. Originally, both stars in the background looked the same. However, in the American version the left star is green instead of blue and white.
Artemis is being smashed brutally to the ground by the Cardian and stays there unconsciously in front of Minako’s feet. Minako snarls madly at the Cardian.
At the end the original blinding was substituted by a digital one which fades into a multicolored instead of a black background. As it is the case with all newly inserted American backgrounds, the intrusive coloring disturbs a lot.