Staff - Help - Contact Search:
other comparisons
buy this title


UK Blu-ray (including alternate version)





Raid 2






Ape 3-D






House: Two Stories






Passengers




Anchorman 2: The Legend Continues

Comparison:

  • European / Asian Theatrical Vers.
  • UK Theatrical Version
Release: Jun 14, 2014 - Author: Muck47 - Translator: Tony Montana - external link: IMDB
Compared are the German Theatrical Version on the German Blu-ray by Paramount and the UK Theatrical Version on the UK Blu-ray by Paramount


43 differences, of these
* 16 scenes with exclusive footage in the German Theatrical Version (=> not available in any other version)
* 15 scenes with alternate footage (=> some of them also available in the US Theatrical Version and / or Unrated Version)
* 4 scenes censored for the US (=> all available in the UK Theatrical Version and the Unrated Version)
* 5 scenes with altered audio track only in the UK Theatrical Version (no censorship)

Difference: 347.8 sec (= 5:48 min)


(There are further differences < 0.3 seconds which haven't been considered in the following comparison.)



Background


Anchorman: The Legend of Ron Burgundy was shot in 2004. After a rather weak start, it has reached some kind of cult status over the years. In 2013, Paramount gave in and produced the here compared sequel Anchorman 2: The Legend Continues. With the same successful team before and behind the camera, the movie reached a much better box office result than the first one. And as all the news in our archive illustrate, the different versions kept us pretty busy even though we hadn't even covered anything worth reporting. Anyways, with the home theater releases, it can finally be confirmed.

The official statements were basically based on comments refering to the US market. In the US, there was a Theatrical Version rated PG-13 for what rumors had been spread that alterations were required. Both the scene with the "50 most magnificent vaginas in history" and a comment about sperm on hotel beds were specifially mentioned.

Furthermore, there were suggestive remarks that the UK Theatrical Version was more revealing than what one got to see on the big screen in the US. In this context, it was safe to assume that a version without the alterations for the US was exported to other countries. As a matter of fact, the UK Blu-ray contains a version with the exact same length as the US Theatrical Version but there are differences nonetheless. It appears that this version was released in Australia as well because the Australian Blu-ray has tthe same specifications.

What got a little lost in the numerous news was the German Theatrical Version. It will be released on Blu-ray and DVD in June and definitive statement can be made at the latest. But it is rather curious that the German Theatrical Version is approximately 6 minutes shorter than the US and UK Theatrical Version (which has also been confirmed by the German rating board entry). Taking a look at the Japanese Blu-ray which will be released at the end of May, Germany doesn't seem to be the only country with another version.

A few months later, there was a second version in movie theaters, the so-called "Super-Sized R-Rated Version". It is approximately 25 minutes longer than the UK/US Theatrical Version. And except for a very few shots, it is an ENTIRELY alternate cut with alternate takes of the mostly improvised dialogs. Correspondingly, this version was advertized with "763 new gags". Due to the massive differences, I would like to point out that there will be no comparison for that.

Moreover, an Unrated Version was announced for home movie theaters. According to the length compared to the UK/US Theatrical Version, the Unrated Version is approximately 5 minutes longer.



Version Overview and the Corresponding Releases


The detailed "background" information can be summarized and matched to the home movie theater releases as follows:

1. US Theatrical Version
With a length of 119 minutes, especially the dialogs have been altered in order to get the PG-13 rating.
Among others, this version is availabe on disc 1 of the US Blu-ray.

2. UK (& Australian) Theatrical Version
Also a length of 119 minutes but many scenes altered for the PG-13 rating are uncensored. Serval other detailed differences to the US Theatrical Version.
Among others, this version is availabe on disc 1 of the UK & Australian Blu-ray.

3. German (& Asian) Theatrical Version
With a length of only 113 minutes, this is the shortest of all Theatrical Versions. Whether particularly edited or based on the UK or US Theatrical Version is still unknown. Details will follow as soon as it has been released for home movie theaters.
Among others, available on the German & Japanese Blu-ray.

4. Super-Sized R-Rated Version
The movie had a second limited theatrical release in the US in which the PG-13 alterations for the US Theatrical Version have NOT been reversed (as the nake implies). Instead, it has a length of 143 minutes, entirely alternate takes have been used for almost any single scene.
Among others, available on disc 2 of the US, UK & Australian Blu-ray.

5. Unrated Version
With a length of 123 minutes, the Unrated Version is some kind of hybrid of the US and UK Theatrical Version. Similar to the UK Theatrical Version, the PG-13 alterations have been reversed, the additional alterations mentioned above are often equal the US Theatrical Version. Furthermore, there are a few extended scenes which are also the reason for the additional running time.
Available on disc 1 of the US Blu-ray - just like the US Theatrical Version.


As one might probably assume by the information about the different releases, the Unrated Version appears to be an exclusive extra to the US Theatrical Version while a further discs has been produced for the releases in the UK (and Australia) and Germany (and Japan) containing the version of the particular country. The British get to see the Super-Sized R-Rated Version as well, other non-English-speaking countries do not (possibly to save money for the audio tracks that would require a translation).

Since ANY version contains a bit exclusive footage and since an overlap is unavoidable, finding the right version to compare was quite difficult. At the end of the day, the version with the least number of scenes that needed to be mentioned twice is the one being used for the comparison. For the sake of comparison, the differences to the version not being used in the comparison will be mentioned as well.


The US Theatrical Version


In the Unrated Version, any scene obviously censored for the US Theatrical Version (PG-13) is equal to the UK Theatrical Version. All in all, there are more differences in the US Theatrical Version to the Unrated Version than there are to the UK Theatrical Version. To keep the number of equal differences to a minimun, the following comparison focuses on the two Theatrical Versions in English so that the required alterations for the PG-13 rating can be made more transparent. A further comparison focuses on the differences between the UK Theatrical and the Unrated Version.

First of all to the most important issue, the censored scenes for the lower PG-13 rating. As stated above, more than 20 alterations were required. And of course, that doesn't cover it (keep in mind the sperm in hotel rooms and the vaginas). There are several further scenes with new comments. Sometimes, even a single word in the middle of a sentence has been replaced in quite a rough way. The crack scene, admittedly rather vaguely expressed in the intreview, contains some rough censoring.
At the end of the day, the US Theatrical Version is way milder. At least, there are few nice alternate gags as a result. None of these gags are in the UK Theatrical Version nor in the Unrated Version.

Other than that, there are many alternate scenes (in other words they are different in the R-Rated Version in which the own takes are the ones most standing out). Sometimes, the US Theatrical Version contains the same footage as the Unrated Version. But sometimes, the Theatrical Versions are the same (e.g. the car ride during which the team recalls the good old times) and all the other takes have exclusively been used for the Unrated Version.
Apparently, there was a lot of improv during the shoot. The common home theater policy gives the opportunity to use the quite funny alternate takes every now and then.

Furthermore, there are a few scenes exclusively in the UK Theatrical Version even though the sense of it sometimes remains a secret. An additional "Black!" from Ron to Linda, extended shot of Brick on top of Freddie, Kayne West can land another punch. Nothing that is really worth mentioning per se but it is curious.
Same goes for alterations in the audio track exclusively made for the UK release. Actually, all of them are simply superfluous.

If one really wants to decide which Theatrical Version it should be, the UK Theatrical Version is the preferable one because it hasn't been censored by new words recorded afterwards etc. The UK Blu-ray also contains the R-Rated Version so that one can get quite a nice package here - only the Unrated Version with further additional scenes is missing I'm afraid. But since the US Blu-ray is regionfree, it can be recommended to anyone who doesn't hesitate to import an movie from another country.



Time index refers to
German Theatrical Version Blu-ray / UK Theatrical Version Blu-ray



Please note:

In order to distinguish the screenshots more easily, the screenshots from the US Theatrical Version have been edited afterwards: the black bars are gone resp. the screenshots have been edited to get the original aspect ratio.
Alternate / Exclusive Footage in the German Theatrical Version
00:52-01:13 / 00:52-01:13

After the company logos, the German Theatrical Version starts differently while the UK and US Theatrical Version are identical.

The German Theatrical Version starts with Ron on TV, accompanied by a narrator: "Ron Burgundy. For years he was the prophet San Diego turned to for its news. But then, like a shimmering comet, he disappeared. So where does the next chapter of the legend of Ron Burgundy begin? It begins in a place where all great men go for the second act of their life."
Fade to white, a text points to the year 1979.


The UK Theatrical Version (& US Theatrical Version & Unrated) on the other hand starts with Ron in the water, fleeing from the shark - accompanied by a narrator with a different text: "There are many places we could begin the next chapter of the legend of Ron Burgundy. This is one such place. However, we won't begin our tale here. No, our story begins in a place all newsmen dream of. In New York City."


German Theatrical Version 0.5 sec longer



03:44 / 03:44-04:02

Mack Tannen tells more stories from his life. Is it the mean gag at the expense of the Japanese (as mentioned in the introduction, they got the German Version as well) that was too much?

Mack: "I've gone through four wives. I have six or seven kids that I haven't got the time to tell I love them."
Veronica: "To be honest, they sound a little needy."
Mack: "And I killed four men in Okinawa."
Ron meint herunterspielend; "W.W. Two."
Mack: "And that was two weeks ago."

18.2 sec




09:15 / 09:33-09:41

The announcer at Sea Worlds gets harassed by Ron.

Woman: "Ron Burgundy, everyone."
Ron: "I want to kiss you."
Woman: "No..."
Ron: "Or I'll kiss your friend."
Woman: "No."
Ron (to the audience): "How about the two trainers kiss each other? What do you say?"

8 sec




10:25 / 10:50-11:02

Ron talks to his dog Baxter: "It's too late, Baxter. I'm going the way of the ancient samurai who, when dishonoured, would hang themselves from a fluorescent light."

11,8 sec




Altered Audio Track
19:26-19:38 / 20:03-20:05

The comment "He's not gone!" during Brick's speech at the grave comes a bit earlier in the UK Theatrical Version - the shot itself is basically the same. The German and the US Theatrical Version are equal here.

Screenshot for the sake of orientation




Exclusive Footage in the German Theatrical Version
21:20-21:37 / 21:57

Additional shot in the German Theatrical Version which is partially in the Unrated Version as well (but missing in the UK and US Theatrical Version). But then again, Ron's reaction is different and also shorter than his reaction in the Unrated Version.

Brick: "Or how about the time when I was born and I came out of the vagina? I was screaming, Here I come! Oh! Here I come, Mom!"
Ron: "How could we, Brick? We weren't there."

+ 17.3 sec




21:42 / 22:02-22:21

As one might possibly assume by the previous difference, the scene that is not in the Unrated Version either is missing here. It is in the UK and US Theatrical Version though.

Brick: "Remember 10 years from now, when we were all in jet packs flying around the Earth?"
Brian: "How can we remember that? That's 10 years in the future."
Brick meint zu Brian: And you... Did that... You had a thing with the jet pack."
Brian looks confused and Ron explains: "Apparently, in the future you have a thing with the jet pack."
Brian: "That's awesome."

19.5 sec




Altered Audio Track
34:37-34:44 / 35:16-35:23

When Walter pretends to be a superhero Ron mentioned earlier as an excuce, he is wearing the lingerie he actually bought as a gift for Veronica on his head. His joyful comment "I'm a Lace Man!" has been relocated.
In the UK Theatrical Version, he says it during the close-up of Walte, the German Theatrical Version (& US Theatrical Version & Unrated)subsequently when Walter is walking around next to Ron.

Screenshot for the sake of orientation


German Theatrical VersionUK Theatrical Version




39:45 / 40:24-40:40

After Veronica's "We better hope so", a little conversation at a bar is missing.

Ed wonders: "Twenty-four hours of news. How are they gonna keep coming up with this stuff?
His buddy says: "My guess is they'll probably be scraping the bottom of the barrel."
Ed stays optimistic: "No, I have a feeling they'll stick with their integrity and only report the news that needs to be reported."

15.3 sec




Altered Audio Track
45:02-45:07 / 45:57-46:02

For some reason, the narrator's identical comment "Little did they know they were changing the course of broadcast history forever" has been redubbed for the UK Theatrical Version.

Screenshot for the sake of orientation




Alternate / Exclusive Footage in the German Theatrical Version
45:42-45:52 / 46:37-46:51

Brian announces a different report. It is being finished during an identical shot of Lisa (no screenshots) and an alternate shot of him on TV.

German Theatrical Version: "While some experts say silicone breast implants are dangerous unhealthy and degrading to women, I say, in my most journalistic way I can, Bring on the fun bags."
UK Theatrical Version (& Unrated): "Tonight I begin part one of my 11-part series on the power and mystery of the human vagina. This series will be a tasteful look at just what makes a vagina tick, as well as a look at the 50 greatest vaginae of the 20th century."

UK Theatrical Version 4.3 sec longer

German Theatrical VersionUK Theatrical Version




45:56 / 46:55-47:09

Consequently, the following dialog based on the UK Theatrical Version has been completely removed.

Ron: "One final question, and I'll let you go. Who tops the list of the top 50 greatest vaginae?"
Brian: "Well, I don't want to give anything away."
Ron: "I thought I had you."
Brian: "I will give you number two."
Ron: "Please."
Brian: "Madame Curie."
Ron: "Of course. Of course."

13.5 sec




53:44 / 54:57-54:59

Additional shot of Ron after doing crack. He says: "It's just refreshing!"

2.1 sec




US Censorship
57:44 / 58:59-59:07

After Ron mentioned to Brian that giving the crabs to someone wasn't anything to be proud of, Brian's response is missing: "Hey, it's just doing something beautiful that two people do. Except one of them has microscopic dust mites all over his penis and testicles."
Ron starts a moment earlier: "I'm just saying."

Also missing in the US Theatrical Version by the way but there are missing a few more insignificant frames.

8 sec




Exclusive Footage in the German Theatrical Version
60:18-60:23 / 61:41

In the German Theatrical Version, the talk about London is longer. It is weird though because the comment right before that ("I'd put it in my top 90.") is missing in the US Theatrical and the Unrated Version. The bottom line is that an extended scene from the UK Theatrical Version is even longer here.

Only in the German Theatrical Version, Ron adds to the Top 90: "Right in-between Omaha and Jacksonville, Florida."

+ 5 sec




Alternate / Exclusive Footage in the German Theatrical Version
60:43-60:49 / 62:01-62:08

The topic conversation ends differently after Linda emphasized that the word "Thames" is pronounced with a "T-H".

In the German Theatrical Version, Ronn mentions further things about London that come to mind: : "Piccadilly. Madison Square Garden. The birthplace of Sherlock Holmes."


In the UK Theatrical Version, he says: "You got me. I've never been there. I couldn't even find it on a map."


UK Theatrical Version 1.5 sec longer



61:56 / 63:15-63:33

The montage of Ron and Linda having sex is shorter. Here, one gets to see more or less historical moments of black people in between.

18 sec




Exclusive Footage in the German Theatrical Version / Partially Recut
62:03-62:26 / 63:40

As compensation, the German Theatrical Version contains differents shots of Ron getting fed. Furthermore, a bird is flying across the room at the end of the shot which scares them.
In between, there are at least two of the previously removed shots of black people.

+ 23 sec




Alternate
62:55-63:03 / 64:09-64:19

Brick reacts differently to Chani's question about her kissing experience.

German Theatrical Version:
Brick: "Do lunch boxes and sleeping people count?"
Chani: "Of course."
Brick: "Then, yes. I have kissed Scooby-Doo and Roy."

UK Theatrical Version (& US Theatrical Version):
Brick: "Do faces on the TV screen and Planet of the Apes action figures count?"
Chani (different Take!): "Of course."
Brick: "Then, yes. I have kissed Angie Dickinson and Dr Zaius."

UK Theatrical Version 1.7 sec longer

German Theatrical VersionUK Theatrical Version




67:07 / 68:23-68:30

More dialog in the vehicle.

Ron: "I thought it was like being jumped into a gang. Only with dinner guests."
Linda: "You called my family pipe-hittin' bitches!"

7 sec




Alternate / Exclusive Footage in the German Theatrical Version
69:41-69:44 / 71:04-71:07

After Jack said goodbye as "Jack LAME" on TV, the versions differ.

In the UK Theatrical Version, Ron is swearing: "Tony Danza's scrotum!"
The people in charge of the German Theatrical Version probably didn't get the reference (among other things, Tony Danza was the lead in an 80s show called "Who's the Boss?" from 1984). Anyhow, the German Theatrical Version contains a shot of Brian instead. He comments Jack's last words with a thumb up: "He's still saying it."

no difference

German Theatrical VersionUK Theatrical Version




Altered Audio Track
69:53-69:55 / 71:16-71:18

When Freddie says "You better ask Ron about that", it has been redubbed for the UK Theatrical Version for some reason.

Screenshot for the sake of orientation




Alternate / US Censorship
70:50-70:52 / 72:13-72:16

In the German and the US Theatrical Version, the bad drug word is cut out in the middle of the sentence. As compensation, there is a cut to Champ in addition.

German Theatrical Version: "I only smoked that one time."
UK Theatrical Version / Unrated: "I only smoked crack that one time."

UK Theatrical Version 0.6 sec longer

German Theatrical VersionUK Theatrical Version




US Censorship
71:00-71:01 / 72:24-72:30

Similar to the US Theatrical Version, the German Theatrical Version also leaves out the fact tha Champ is asking for crack one more time. The previous shot of him is a few frames longer and that's it (no screenshots nor considered alternate footage).

In the UK Theatrical Version (& Unrated), Champ says in an additional shot: "But seriously, do you have more of that crack left?"

UK Theatrical Version 4.5 sec longer




Alternate / US Censorship
71:15-71:28 / 72:44-73:22

What a fustercluck... after Brian's uncensored comment about pussy which had previously gotten replaced by a rather harmless one in the UK Theatrical Version, the German Theatrical Version switches to the structure of the US Theatrical Version. Before Ron says goodbye in a nasty way, the speech is significantly shorter and more harmless - obviously due to the missing pussy refences.

German Theatrical Version (& US Theatrical Version):

Brian: "We took a chance and followed you here. But you know what? I'm stalling to realize, it was all about you, and beating Veronica no matter what the cost. It wasn't about news. It wasn't about the team. It definitely wasn't about your son."
Brick: "Yeah!"


UK Theatrical Version / Unrated:

Brian: "We took a gamble to follow you here. But I'm starting to realise, this was all about you, and beating Veronica at all costs. It wasn't about news. It wasn't about the team."
Champ: "Brian, don't..."
Brian: "I might not be the smartest guy, but I know a thing or two about a thing or two. I know that if you're pleasuring a woman down south, you use your tongue to spell out the alphabet around her... The bubble. Around her bubble."
Brick springt ein; "The vulva!"
Brian: "The Volvo. I know that synergy is a completely made-up word. I know that washing your hands is for nerds, especially if you don't mind pink eye. And I know that no matter what, you always stand by your friends."


UK Theatrical Version 25.8 sec longer



Altered Audio Track
72:36-72:38 / 74:30-74:32

In the German Theatrical Version (and the US Versions), the date is more precise when the narrator mentions that a live broadcast of a chase hadn't been business as usual back in the days.

US Theatrical Version / Unrated: "...but in 1980, it was unheard of."
UK Theatrical Version: "...but 30 years ago, it was unheard of."

Screenshot for the sake of orientation




83:14 / 85:07-85:08

In the UK Theatrical Version, the shot of Ron's hand on Veronica's face is insignificantly longer.

While Ron comes up with another name in the US Versions, only the additional frames are missing here.

0.7 sec




84:20 / 86:14-86:21

The montage of Ron's recovery lacks a scene with Veronica tossing a ball to Ron and Ron acintg stupid, as usual.

6.6 sec




Alternate / Exclusive Footage in the German Theatrical Version
84:30-84:41 / 86:31-87:25

The German Theatrical Version starts with a short additional scene with Ron and Walter at the kitchen. Walter blows air in his face and Ron is confused about it.
Then the above-mentioned scene with Veronica and the ball (no screenshots this time).


In the UK Theatrical Version, Walter rushes to Ron all excited: "Baxter found something on the beach!"
Ron intends to run back with him, Veronica says: "Ron, be careful!"
Ron: "It's okay! Walter, what is it?"
Walter: "It's some kind of fish!"
Veronica: "Oh, my goodness!"
Walter: "If he stays tangled in this net, he's not going to survive."
Veronica: "Walter, sweetheart, it's a shark."
Ron: "Son, don't you worry, we won't let this fellow die."
Walter: "We'll do it together, Dad."
One gets to see how some of the water has been blocked with stones so that the shark can recover: "That should keep him in there until he's strong enough to swim out to the deep ocean."
Walter: "Can I name him?"
Ron: "Of course you can, son."
Walter: "What about Doby?"
Ron: "Yes. Our little Doby."
Narrator: "Even though Ron Burgundy had lost his sight, he had never seen so clearly."

Last but not least, the "Catching the ball" scene already continues: Ron does it.


UK Theatrical Version 42.6 sec longer



Alternate / Exclusive Footage in the German Theatrical Version
85:26-86:10 / 88:10-90:02

Now, Ron catches the ball in the German Theatrical Version as well. An additional scene follows: Ron and Walter are reading a book.

Walter reads: "But sometimes a shark's got to do what a shark's got to do."
Ron: "That last part doesn't make any sense at all. The rest of the book is very enjoyable."
Walter: "Promise you won't leave again."
Ron: "If I tell you I'll be there, I swear I'll be there."
Walter: "That makes me so happy."
Ron: "It makes me happy, too, son. Now read the part again where he orders a pepperoni pizza with kelp."


In the UK Theatrical Version, the subplot with Doby continues instead.

Narrator: "Just like the passing of the seasons, it came time for Doby to return to the deep waters he was meant to call home."
They run to the beach together and Ron says: "I hear his tail splashing! He's actually swimming away! Is he looking back for us over his shoulder?"
Veronica: "Sharks don't have shoulders, Ron. No, he just swam away, and he's instantly looking for fish to eat."
Walter: "He was my best friend."
Ron is singing plus the choirs repeat the "Doby, oh, Doby" part. One gets to see fully grown Doby hunting in the water: "You swam with strength. You loved with grace. You touched us all with your expressionless face. Doby, oh, Doby. May you find many treasures, both emotional and monetary. You were wise and loving and never contrary. Doby, oh, Doby. I'll never forget thee. Doby, oh, Doby. I'll never forget thee."
Walter: "Promise you'll always be there for me, Dad?"
Ron: "I promise. If I say I'll be there for you, there's nothing on God's earth that will stop me."
Walter: "I love you, Dad."
Veronica: "Let's get back up to the lighthouse, all right? Come on."
Ron: "Okay."
Walter: "I hope you eat lots of fish and people, Doby."


UK Theatrical Version 68.4 sec longer



Alternate / Exclusive Footage in the German Theatrical Version
87:29-87:31 / 91:21-91:24

In the Theatrical Version, the shot of Veronica gets interrupted for a shot from behind.
Actually, she says "Just like Doby" here resp. she points out the removed shark scene. At least, she does in the UK Theatrical Version (& US Versions).

UK Theatrical Version 1 sec longer

German Theatrical VersionUK Theatrical Version




Alternate / Exclusive Footage in the German Theatrical Version
89:17-89:23 / 93:10-93:15

Alternate take plus Veronica threatens Linda differently.

German Theatrical Version: "If you touch Ron again, I will pop up from the back seat of your car and burn your face with a curling iron."
UK Theatrical Version (& Unrated): "If you touch Ron again, I will shoot you in the cooch with a B.B. gun."

German Theatrical Version 1.6 sec longer

German Theatrical VersionUK Theatrical Version




92:34 / 96:26-96:28

Ron's emotional speech contains a short reference to the shark plot. That part of the speech has been removed for continuity reasons: "I bottle-fed and raised a shark."

2.5 sec




Exclusive Footage in the German Theatrical Version
94:04-94:05 / 97:58

After Brick explained his smarty-pants comment with the two pants he is wearing, the shot is insignificantly longer in the German Theatrical Version.

+ 1.4 sec




Alternate / Exclusive Footage in the German Theatrical Version
94:34-94:36 / 98:27-98:29

The UK Theatrical Version (& the US Versions) cut to the TV shot of Brick sooner while the German Theatrical Version contains a longer profile shot of him.

UK Theatrical Version 0.2 sec longer

German Theatrical VersionUK Theatrical Version




Exclusive Footage in the German Theatrical Version
94:38-94:42 / 98:31

Only in the German Theatrical Version, he may something to his nonsense: "Down came the rain and washed the spider out."

+ 4.1 sec




Exclusive Footage in the German Theatrical Version
96:16-96:23 / 100:05

More weird additional in the German Theatrical Version: the shot of Ron and Jack discussing before the other news teams show up is longer.

Ron: "Look, I'm sorry, but I'm out of the news game. I just walked away."
Jack: "You can't just walk away from the news."

+ 6.6 sec




96:54 / 100:36-100:37

After Brick said his mom was going to pick him up when the fight was over, the shot is slightly shorter at the end for some reason.

0.5 sec




Alternate / Exclusive Footage in the German Theatrical Version
96:56-97:16 / 100:39-100:58

Alternate take when the BBC team arrives, the comments are different. In between a reaction shot of Ron (no screenshots).

German Theatrical Version: "It's too bad you don't have free health care because the BBC World Service is about to beat your asses bloody. God save the Queen and God kill Ron Burgundy."
UK Theatrical Version (& US Versions): "Here's a headline for you. Moronic Yank Wankerman gets a Bloody Good Hiding from News Reader from a Superior Country. For we are the BBC News Service."

German Theatrical Version 1.1 sec longer

German Theatrical VersionUK Theatrical Version




99:06 / 102:48-103:27

Ron makes a comment about the ghost of Stonewall Jackson. Then Mack shows up and turns into a werewolf.

Ron: "Let's not downplay the fact that that's the ghost of Stonewall Jackson!"
Geist: "May the Lord anoint this hallowed field of battle."
Suddenly, someone makes a comment from the background: "You guys got room in this battle for an old war horse?"
Ron: "Mack Tannen! What are you doing here? You're too old for this."
Mack: "Well, you see, there's the thing. When there's an early moon, I almost feel like a stallion again!"
Champ: "He's on our side, right, Ron?"
A transformations takes place, Mack turns into a werewolf.
Ron: "He's a were-hyena!"
Kayne West: "I'm-a call Michael Jackson. I got a video idea."

39.5 sec




103:56 / 108:17-108:31

More discussion with Wes, Jack mentions his mom.

Jack: "Why don't you go back to your mama?"
Wes: "Don't you use my mom's name in vain. Dorothy Mantooth was a hard-working single woman who raised seven children on her own, and she remained sexually active till the day she died."
Ron: "She brought pole dancing into the mainstream."

14.1 sec




Alternate
106:32-107:04 / 111:07-112:52

The movie ends differently resp. the versions from now on differ until the end credits start.

The German Theatrical Version continnues with Brick and Chani. The Priest allows the kiss and they walk around in love. Fade to black.


The UK Theatrical Version (& the US Versions) also contains a little reunion with Doby, now fully grown, which has already been implied at the beginning of the movie.

Walter points at the sea: "Wait! Look!"
Veronica tries to make him hold still: "Walter, Walter, honey!"
Walter: "Look in the water! It's Doby!"
Ron: "Oh, my God! It's Doby! Doby!"
He runs to the water, Veronica asks: "Ron, what are you doing? He's not your friend! Ron! That's a shark! He will eat you!"
Ron is already in the water welcomes Doby with open arms. Harmonical music is playing in the background: "Old friends, old friends. Sat on their park bench like bookends."
It is looking good for now, Champ says: "Oh, my God! The shark actually recognises him!"
But then the situation takes a nasty turn, the natural instincts can't be suppressed: "Nope. He's viciously attacking him."
Ron says: "Doby! Doby, it's me! Ron!"
Narrator: "If a man dies with love in his heart, does he truly die? Absolutely! But on this day, Ron Burgundy's grapple with this denizen from the deep was halted by 28 pounds of furry providence."
His dog Baxter is on his way to save him.
Ron also says "I bottle-fed you!" to Doby before Baxter has arrived. Then, the animals communicate in their own language before Baxter can put Doby to flight. Ron joyfully hugs Baxter who makes a comment about Ron's irresponosable behavior in his own language.
Ron simply replies: "I know, I know, I love you, too." Fade to black when Ron and Baxter are swimming back to the beach.


UK Theatrical Version 72.7 sec longer



Alternate / Credits

Right at the beginning of the end credits, a shark appears on top of the list of actors. In the German Theatrical Version, the shark has been replaced by a trailer. Later on, the trailer also appears in the UK Theatrical Version (& the US Versions). As result, there is another motive in the German Theatrical Version instead.


German Theatrical VersionUK Theatrical Version

comments powered by Disqus




Terms of Use - Contact - ADMIN